Читаем Кольцо нибелунгов полностью

Грохот ударов чугунного шишака о стальной щит продолжал будить и пугать окрестности. Наконец Зигфрид выбил дубину из рук привратника, свалил его на землю и начал вязать. Верзила пыхтел, отбрыкивался, да и у Зигфрида не было злобы, он с трудом сдерживал смех.

Неожиданно в темноте послышались грузные торопливые шаги. Зигфрид поднялся, и вовремя: перед ним стоял новый разъяренный боец – карлик огромной широты в плечах, Альбрих. Под горой, в тайной пещере охранял он по-прежнему сокровища нибелунгов, услышал грохот боя и бросился поддержать привратника.

Он стоял перед Зигфридом в панцире, шлеме, со щитом и уже замахнулся тяжелым своим кистенем с острыми шипами. Этим старинным боевым оружием карлик владел лучше многих. К толстой короткой палке, прикрепленной к руке петлей, был подвязан с другого конца тяжелый чугунный шар, усаженный шипами. Этим своим оружием карлик проламывал шлемы и головы любому противнику.

Зигфрид едва успел подставить щит, сидящий уже неловко оттого, что застежка оборвалась. Страшный удар кистеня обрушился, смял его щит в один миг.

– Кто бы ты ни был, я убью тебя, воин, не спросив и твоего имени! – выкрикнул карлик. – С доброю мыслью ночью в чужие замки не ломятся!

«Еще и правда – убьет!» – подумал весело Зигфрид.

Он отбросил порушенный щит, увернулся от нового удара кистенем и сжал карлика в объятиях.

Рядом во тьме лежал кулем и сопел связанный стражник.

Карлик сопротивлялся, но Зигфрид и его повалил на землю у приоткрытых ворот, снова сжал ему ребра.

– Пощади! – наконец прохрипел задыхающийся карлик. – Если бы я не поклялся служить доблестному Зигфриду, я стал бы отныне служить тебе.

– А доблестного Зигфрида пора было бы и узнать, – ответил ему Зигфрид, теперь уже собственным голосом.

– Зигфрид, откуда! – Карлик мгновенно вскочил и рассмеялся радостно. – Ну и помяли же вы мне ребра, я уж подумал – умру! Вновь подтвердили, что не зря я вам клялся служить. В столь крепких объятьях я еще никогда не бывал.

– Есть ли в замке дружина? – коротко спросил Зигфрид.

– Спят. Тысячи три богатырей.

– Поднимай. К утру мне нужна тысяча молодцов. Тех, что готовы со мною отплыть в королевство Брюнхильды.

– Той самой, девы-воительницы?

– Той самой. Кончилась ее боевая слава. Станет она женой моего друга, бургундского короля.

– Пойду будить замок. Вам приготовить вино и закуску?

– Готовь. И для всех, кто поедет со мной.

Карлик ушел в темноту.

Зигфрид нагнулся к привратнику, снял с него путы.

– Я не задел вас, король? – смущенно покашливая, извинился привратник. – Вы не признались, а такие шутки опасны. Ну как я бы угробил вас!

Привратник отыскал откатившуюся в сторону дубину.

– Меня еще никто не одолевал, вы – первый, Зигфрид. Ворота я закрываю, если за вами нет никого, и буду стеречь их дальше. Уж вы, Зигфрид, на меня не сердитесь, что я едва не огрел вас.

– Ты хорошо несешь службу, воин, утром я тебя награжу, – сказал ему Зигфрид и отправился к замку, где уже зажигали светильники.

* * *

– Мой господин, все три тысячи молодцов готовы отправиться с вами, – доложил под утро карлик. – И если вам не к спеху, за день обещаю найти корабли для трех тысяч.

– Хватит и тысячи, дорогой Альбрих. Тысяча воинов, при полном вооружении, в новой одежде, – это как раз то, что нужно.

– Когда отплываете?

– С рассветом.

На рассвете тысяча воинов-нибелунгов выстроилась перед замком. Кони их были оседланы, доспехи, новое платье – на них.

Зигфрид прошелся вдоль их рядов. Все они были могучи, суровы лицом, молчаливы.

– Слушайте, молодцы! – обратился к ним Зигфрид с короткой речью. – Вас ждет свадебный пир в королевстве Брюнхильды. Будем выдавать ее замуж за друга моего, бургундского короля. Но будьте готовы и к бою. А теперь на корабли и плывем через море!

Карлик провожал Зигфрида к берегу.

– Знаю, наш край суров и с вашими южными землями он не сравнится. Но и вы, Зигфрид, тоже когда-нибудь угомонитесь. Потому и мечтаю я, чтобы вы с молодою женой пожили в нашем замке. Мечтаю о том, чтоб смеялись и плакали здесь ваши дети, а я учил бы их тому, что умею. – Сейчас, в этот миг, карлик стал удивительно похож на того, кто когда-то учил юного Зигфрида. – Плывите и не сомневайтесь: карлик Альбрих, как и прежде, будет верно стеречь ваш клад.

– Я скоро женюсь, добрый Альбрих, и вот тебе слово, что приеду пожить в нашем замке.

* * *

На свадебный пир, который давала Брюнхильда, собирались вассалы со всех концов исландской земли. Шли они не одни, а, как всегда, в окружении дружин, при доспехах, готовые к бою.

– Мы здесь затеряемся, словно песчинки, в этой людской толчее, – жаловался Хаген Данкварту. – И королеву они не отпустят. Боюсь, что даже пробить мечами дорогу к морю будет непросто.

– Зигфрид сказал, что приведет своих воинов.

– Лишь бы вассалы Брюнхильды не придумали устроить испытания вновь. Один уже подходил ко мне, жаловался, что не успел на состязанья, и предлагал, чтобы наш Гунтер показал им искусство владенья копьем.

– А ты?

– Я ответил, что скоро вернется Зигфрид и что он обожает учить такого рода искусствам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги для умных детей

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература