Читаем Колыбель для кошки полностью

1556 He faced the sheet of water that curtained the cave.1611 Он повернулся к пелене воды, занавесившей пещеру.
"Maturity, the way I understand it," he told me, "is knowing what your limitations are."1612 - Зрелость, как я понимаю, - начал он, - это способность осознавать предел своих возможностей.
1557 He wasn't far from Bokonon in defining maturity.1613 Он был близок к бокононовскому определению зрелости.
"Maturity," Bokonon tells us, "is a bitter disappointment for which no remedy exists, unless laughter can be said to remedy anything.""Зрелость, - учит нас Боконон, - это горькое разочарование, и ничем его не излечить, если только смех не считать лекарством от всего на свете".
1558 "I know I've got limitations," Frank continued.1614 - Я свою ограниченность понимаю, - сказал Фрэнк.
"They're the same limitations my father had."- Мой отец страдал от того же.
1559 "Oh?"1615 - Вот как?
1560 "I've got a lot of very good ideas, just the way my father did," Frank told me and the waterfall, "but he was no good at facing the public, and neither am I."1616 - Замыслов, и очень хороших, у меня много, как было и у отца, - доверительно сообщил мне и водопаду Фрэнк, - но он не умел общаться с людьми, и я тоже не умею.
Duffle 8989. Пуфф...
1561 "You'll take the job?" Frank inquired anxiously.1617 - Ну как, возьмете это место? - взволнованно спросил Фрэнк.
1562 "No," I told him.1618 - Нет, - сказал я.
1563 "Do you know anybody who might want the job?"1619 - А не знаете, кто бы за это взялся?
Frank was giving a classic illustration of what Bokonon calls duffle. Duffle, in the Bokononist sense, is the destiny of thousands upon thousands of persons when placed in the hands of a stuppa.1620 Фрэнк был классическим примером того, что Боконон зовет пуфф... А пуфф в бокононовском смысле означает судьбу тысячи людей, доверенную дурре.
A stuppa is a fogbound child.А дурра - значит ребенок, заблудившийся во мгле.
1564 I laughed.1621 Я расхохотался.
1565 "Something's funny?"1622 - Вам смешно?
1566 "Pay no attention when I laugh," I begged him.1623 - Не обращайте внимания, если я вдруг начинаю смеяться, - попросил я.
"I'm a notorious pervert in that respect."- Это у меня такой бзик.
1567 "Are you laughing at me?"1624 - Вы надо мной смеетесь?
I shook my head.1625 Я потряс головой:
1568 "No."1626 - Нет!
1569 "Word of honor?"1627 - Честное слово?
1570 "Word of honor."1628 - Честное слово.
1571 "People used to make fun of me all the time."1629 - Надо мной вечно все смеялись.
1572 "You must have imagined that."1630 - Наверно, вам просто казалось.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука