Читаем Колыбель для кошки полностью

Those words leapt from the page and into my mind, and they were welcomed there.Слова бросились в глаза, запали в душу и оказались мне очень по душе.
722 The words were a paraphrase of the suggestion by Jesus:Это была парафраза евангельских слов:
"Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's.""Воздай Кесарю кесарево".
723 Bokonon's paraphrase was this:743 По Боконону, эти слова читались так:
724744
"Pay no attention to Caesar."Не обращай внимания на Кесаря.
Caesar doesn't have the slightest idea what's really going on."Кесарь не имеет ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит вокруг".
Dynamic Tension 4747.
725 I became so absorbed in Philip Castle's book that I didn't even look up from it when we put down for ten minutes in San Juan, Puerto Rico.Динамическое напряжение
I didn't even look up when somebody behind me whispered, thrilled, that a midget had come aboard.745 Я так увлекся книгой Джулиана Касла, что даже не поднял глаз, когда мы на десять минут приземлились в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико.
726 A little while later I looked around for the midget, but could not see him.Я даже не поднял глаз, когда кто-то за моей спиной взволнованно шепнул, что в самолет сел лилипут.
I did see, right in front of Hazel and H.746 Немного погодя я оглянулся, ища лилипута, но его не было видно.
Lowe Crosby, a horse-faced woman with platinum blonde hair, a woman new to the passenger list.Только прямо перед супругами Кросби сидела, как видно, новая пассажирка - женщина с лошадиным лицом и обесцвеченными волосами.
Next to hers was a seat that appeared to be empty, a seat that might well have sheltered a midget without my seeing even the top of his head.Рядом с ней кресло казалось пустым, и в этом кресле, конечно, мог скрываться лилипут - оттуда и макушки видно не было.
727 But it was San Lorenzo - the land, the history, the people - that intrigued me then, so I looked no harder for the midget.747 Но меня заинтересовал Сан-Лоренцо, его земля, его история, его народ, так что я особенно и не стал искать лилипута.
Midgets are, after all, diversions for silly or quiet times, and I was serious and excited about Bokonon's theory of what he called "Dynamic Tension," his sense of a priceless equilibrium between good and evil.В конце концов, лилипуты могут развлечь человека в пустые или спокойные минуты, а я был всерьез взволнован теорией Боконона, которую он называл динамическое напряжение; интересно, как он понимал совершенное равновесие между добром и злом.
728 When I first saw the term "Dynamic Tension" in Philip Castle's book, I laughed what I imagined to be a superior laugh.748 Когда я впервые увидел термин "динамическое напряжение", я засмеялся, так сказать, высокомерным смехом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука