Читаем Комацу (СИ) полностью

- Я же просила звать меня бабушкой. Ну, и или Сет-сумон.

- Э-э… лучше “бабушка”, - нерешительно произнесла девушка, покраснев. До сих пор не могла привыкнуть к живости и оригинальности поведения наставницы.

Та тем временем повернулась к охотнику.

- Торико, что это у тебя на голове? Гнездо для питомца Коко? Если уж надел костюм, соизволь соответствовать во всем!

Миг - и у Торико на голове завитой кок.

- Что это? - схватился мужчина за голову.

Комацу захихикала. Кого-то ей эта прическа подозрительно напоминала.

Сетсуно подмигнула и вновь вернулась к Торико.

- Стиль должен быть во всем, - наставительно произнесла она. - С этой прической ты мне так напоминаешь Джиро-тяна в молодости. Очаровательно.

- Но я…

- У меня нет желания готовить для людей, не имеющих понятия о стиле, - отрезала бабушка и отвернулась.

- Так нормально? - Торико тут же пригладил выбившиеся по бокам прядки.

- Идеально, - Сетсу подхватила его за руку и потащила за собой.

Комацу казалось, она умрет от смеха. На что только не пойдет Торико, чтобы вкусно поесть.

Широкие, нарядные улицы постепенно сменялись более узкими, не такими яркими, в городе загорались сотня фонарей, делая его еще красивее, чем днем.

- Когда ты с ней познакомилась? - прошептал Торико, склонившись к Комацу, пока старушка ковыляла в сторону высокого замка.

- Когда только приехала сюда, - повар говорила обычным голосом, так как в этом не было секрета. - Кстати, бабуля Сетсу была в одной команде с Обездвиживающим мастером Джиро. И даже была в него влюблена, - хихикнула она. - Ничего не напоминает?

- Так вот, почему она сделала мне такую прическу, - обреченно произнес охотник.

Повар закивала, все еще хихикая.

“Шин” на двери маленького, одноэтажного здания, больше похожего на обычную забегаловку, сменилось на “вуа”, внутри загорелся свет. Потрепанная, старая, но добротная мебель, фирменное меню бабули на стене и высокая стойка в другом конце зала. В этом ресторане не было ничего необычного и выдающегося, кроме… волшебной атмосферы тепла и уюта. Это было то, чего не могли дать даже высококлассные мастера, если не любили свое дело.

- А это, Комацу, помнишь? - Сетсуно показала за стену.

Девушка бросила туда взгляд и вспыхнула алым цветом.

Небольшая фотография в аккуратной рамочке висела на стене. На ней - день рождения Комацу. Счастливая именинница с букетом синих роз, рядом с ней - бабуля Сетсу, за спиной маячит дедушка Джиро с неизменной бутылочкой саке. А за плечи ее обнимает гигант с зелеными волосами, завитыми, как у Парализующего мастера, и нежно целует в щеку.

- Кто это? - Торико приблизился почти вплотную, пристально рассматривая снимок.

- О, за нашей Комацу ухаживал один весьма перспективный молодой охотник, - Сетсуно надела поварской колпак и приготовила все кухонные приспособления для готовки. - Он так расстраивался, когда ты уехала. Не возражаешь, если я дам ему адрес, где ты работаешь? Может, он выберется и навестит тебя.

- Конечно, бабуля Сетсу, буду рада его видеть, - кивнула Комацу. Счастливое, счастливое время, наполненное теплом и радостью каждого прожитого дня. Тогда ей все еще казалось, что она живет взаймы, что ей надо отработать, быстрее всему научиться и стать как можно лучше, искуснее. “Молодой и перспективный” отучил ее торопиться, показал, как важно терпение и внимательность. И какую радость тогда приносят плоды трудов.

Девушка поймала нечитаемый взгляд охотника. Что это с ним? Подняла брови, спрашивая, но тот только отвернулся.

Странный.

- Так, - старушка хлопнула ладонями по столу, - присаживайтесь, посетители!

Торико немедленно занял место, притянул Комацу на соседнее сиденье.

- Теперь мы не сдвинемся, даже если начнется землетрясение! - горячо пообещал он.

- Комацу, как насчет того, чтобы приготовить Торико для перекуса донбури “Отцы и дети”. Не из моего меню, но все равно очень вкусно, - Сетсуно открыла коробку, в котором лежала тушка павлихухоля.

- Это было бы отлично, Комацу, бабуля! - обрадовался Торико. Разве что в ладоши не захлопал.

- С удовольствием, бабушка.


Сумки поставлены на пол, к ним присоединилась куртка. Комацу надела белоснежный фартук, колпак и встала за разделочный стол. Сетсуно отошла к стойке.

- Смотри, - прошептала она Торико. - Раньше мы часто готовили вдвоем. Могу сказать, что ее блюда по вкусу не уступают моим, и даже в чем-то превосходят.

Торико расширенными глазами смотрел на готовкой Комацу. У охотников скорость реакций на порядок выше, чем у обычных людей, у него - еще больше, но даже он с трудом поспевал за всеми движениями загорелых, маленьких ручек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019

Что будет, если академический искусствовед в начале 1990‐х годов волей судьбы попадет на фабрику новостей? Собранные в этой книге статьи известного художественного критика и доцента Европейского университета в Санкт-Петербурге Киры Долининой печатались газетой и журналами Издательского дома «Коммерсантъ» с 1993‐го по 2020 год. Казалось бы, рожденные информационными поводами эти тексты должны были исчезать вместе с ними, но по прошествии времени они собрались в своего рода миниучебник по истории искусства, где все великие на месте и о них не только сказано все самое важное, но и простым языком объяснены серьезные искусствоведческие проблемы. Спектр героев обширен – от Рембрандта до Дега, от Мане до Кабакова, от Умберто Эко до Мамышева-Монро, от Ахматовой до Бродского. Все это собралось в некую, следуя определению великого историка Карло Гинзбурга, «микроисторию» искусства, с которой переплелись история музеев, уличное искусство, женщины-художники, всеми забытые маргиналы и, конечно, некрологи.

Кира Владимировна Долинина , Кира Долинина

Искусство и Дизайн / Прочее / Культура и искусство