Вот так все и сиди, сиди да ешь.
БаптистаДобром встречают в Падуе всегда.
ПетруччоДа, в Падуе мы доброе нашли.
ГортензиoХотел бы я для нас двоих того же.
ПетруччоКлянусь, Гортензио, я в страхе за вдову.
ВдоваСтрах на меня нагнать вам не удастся.
ПетруччоСмышлены вы, а смысла не постигли.
Хочу сказать: он страх как вас боится.
ВдоваКружится мир у пьяного в глазах.
ПетруччоКругло отвечено.
КатаринаКак вас понять?
ВдоваПоймала я его!
ПетруччоМеня поймала! – Ты слыхал, Гортензио?
ГортензиoПоймала смысл твоих речей она.
ПетруччоСумел поправить!
Поцелуйте мужа.
Катарина"Кружится мир у пьяного в глазах"…
Так что же этим вы сказать хотели?
ВдоваВаш муж, с женой строптивою измучась,
И моему пророчит ту же участь.
Понятна стала мысль моя теперь?
КатаринаДрянная мысль.
ВдоваЯ думала о вас.
КатаринаДа, знаясь с вами, я бы стала дрянью.
ПетруччоА ну, задай ей, Кет!
ГортензиoА ну, вдова!
ПетруччоГотов поспорить, Кет ее уложит.
ГортензиoНет, это уж обязанность моя.
ПетруччоПрекрасно сказано! Твое здоровье!
Что скажете об этих остроумцах?
ГремиоОни бодаются, синьор, отлично.
БьянкаБодаются! Ну, как здесь не сострить,
Что зуд во лбу рога вам предвещает?
ВинченциоА, молодая! Вот вы и проснулись!
БьянкаНе беспокойтесь, я усну опять.
ПетруччоНу нет! Вы сами начали острить, —
Стрельнем и в вас мы парочкой острот.
БьянкаЧто я вам – птица? Ну, так упорхну!
Попробуйте преследовать меня.
Счастливо оставаться вам, синьоры.Не удался мой выстрел. В эту птичку
Вы метили, да не попали, Транио.
Так выпьем же за тех, кто промахнулся!
ТраниоЯ спущен был как гончая, синьор:
Что изловил – хозяину принес.
ПетруччоНедурно, хоть сравнение собачье.
ТраниоНо вы-то лань травили для себя,
А вас она, слыхать, не подпускает.
БаптистаОго, Петруччо! Это выстрел в цель.
ЛюченциоНу, Транио, спасибо за остроту!
ГортензиoСознайтесь же, он ловко в вас попал!
ПетруччоЗадел меня немножко, признаюсь,
Но тотчас же насмешка отскочила
И вас пронзила, бьюсь я об заклад.
БаптистаУвы, как мне ни жаль, сынок Петруччо,
Твоя жена строптивей, чем у всех.
ПетруччоНет, говорю, – и докажу немедля.
Пошлите каждый за своей женой;
Тот, чья жена окажется послушней
И прибежит по первому же зову, —
Пускай возьмет заклад, что мы поставим.
ГортензиoСогласен. Сколько ставим?
ЛюченциоДвадцать крон.
ПетруччоКак, двадцать крон? Но двадцать крон я ставлю
На лошадь иль на гончую собаку,
А на жену раз в двадцать надо больше.
ЛюченциоНу, сто тогда.
ГортензиoСогласен.
ПетруччоРешено.
ГортензиoКто начинает?
ЛюченциоЯ. – Иди, Бьонделло,
Скажи хозяйке – пусть придет сюда.
БьонделлоИду.
За Бьянку в половине я, сынок.
Люченцио Нет, нет, зачем? Поставлю я один.