Дай бог мне в жизни горестей не знать,
Пока такой же дурой я не стану!
БьянкаТакое поведенье просто глупо.
ЛюченциоВот бы и вам вести себя так глупо,
А то на вашем мудром поведенье
Я сотню крон сегодня потерял.
БьянкаТак ты ведешь себя еще глупее,
Коль ставишь деньги на мою покорность.
ПетруччоКет, объясни строптивым этим женам,
Как следует мужьям повиноваться.
ВдоваВы шутите? К чему нам наставленья?
ПетруччоСмелее, Кет! С нее и начинай.
ВдоваНе будет этого!
ПетруччоНет, будет, говорю! С вас и начнет.
КатаринаФи, стыдно! Ну, не хмурь сурово брови
И не пытайся ранить злобным взглядом
Супруга твоего и господина.
Гнев губит красоту твою, как холод —
Луга зеленые; уносит славу,
Как ветер почки. Никогда, нигде
И никому твой гнев не будет мил.
Ведь в раздраженье женщина подобна
Источнику, когда он взбаламучен,
И чистоты лишен, и красоты;
Не выпьет путник из него ни капли,
Как ни был бы он жаждою томим.
Муж – повелитель твой, защитник, жизнь,
Глава твоя. В заботах о тебе
Он трудится на суше и на море,
Не спит ночами в шторм, выносит стужу,
Пока ты дома нежишься в тепле,
Опасностей не зная и лишений.
А от тебя он хочет лишь любви,
Приветливого взгляда, послушанья —
Ничтожной платы за его труды.
Как подданный обязан государю,
Так женщина – супругу своему.
Когда ж она строптива, зла, упряма
И не покорна честной воле мужа,
Ну чем она не дерзостный мятежник,
Предатель властелина своего?
За вашу глупость женскую мне стыдно!
Вы там войну ведете, где должны,
Склонив колена, умолять о мире;
И властвовать хотите вы надменно
Там, где должны прислуживать смиренно.
Не для того ль так нежны мы и слабы,
Не приспособлены к невзгодам жизни,
Чтоб с нашим телом мысли и деянья
Сливались в гармоничном сочетанье.
Ничтожные, бессильные вы черви!
И я была заносчивой, как вы,
Строптивою и разумом и сердцем.
Я отвечала резкостью на резкость,
На слово – словом; но теперь я вижу,
Что не копьем – соломинкой мы бьемся,
Мы только слабостью своей сильны.
Чужую роль играть мы не должны.
Умерьте гнев! Что толку в спеси вздорной?
К ногам мужей склонитесь вы покорно;
И пусть супруг мой скажет только слово,
Свой долг пред ним я выполнить готова.
ПетруччоАй да жена! Кет, поцелуй! Вот так!
ЛюченциоДа, старина, твой счастлив будет брак.
ВинченциоНам послушание детей – отрада.
ЛюченциоЗато строптивость женщин хуже ада.
ПетруччоКет, милая, в постель нам не пора ли?
Ну, что ж, друзья, вы оба проиграли.
Хоть мне никто удачи не пророчил,
Моя взяла! Желаю доброй ночи!Строптивая смирилась. Поздравляю!
Люченцио Но как она сдалась – не понимаю!"Укрощение строптивой"