Ну что? Бьонделло
Синьор, хозяйка говорит,
Что занята, прийти никак не может.
ПетруччоАх, занята? Прийти никак не может?
Вот так ответ!
ГремиоЕще весьма любезный,
Дай бог, чтоб вы не получили худший.
ПетруччоНадеюсь я на лучший.
ГортензиoЭй, Бьонделло,
Ступай и попроси мою жену
Прийти ко мне.Ах, вот как! Попроси!
Ну, отказать не сможет.
ГортензиoЯ боюсь,
Что вашу упросить вам не удастся.А где моя жена? Бьонделло
Ответила, что вам шутить угодно,
И не придет. Велит вам к ней идти.
ПетруччоЕще не легче! Не придет! Видали?
Нельзя стерпеть! Невероятно! Дерзко!
Эй, Грумио, иди к своей хозяйке
И передай, что я велю прийти.Ответит просто.
ПетруччоКак же?
Гортензиo"Не приду".
ПетруччоНу что ж, тем хуже для меня – и только.
Баптиста Помилуй бог! Смотрите! Катарина!Синьор, меня вы звали? Что угодно?
ПетруччоА где жена Гортензио и Бьянка?
КатаринаБолтают там в гостиной, у камина.
ПетруччоТащи-ка их сюда. А не пойдут —
Пинками их гони без церемоний!
Ступай и приведи обеих к нам.Коль чудеса бывают – это чудо!
ГортензиoДа, чудо. Только что оно сулит?
ПетруччоСулит оно любовь, покой и радость,
Власть твердую, разумную покорность,
Ну, словом, то, что называют счастьем.
БаптистаТак будь же счастлив, милый мой Петруччо!
Ты выиграл. А я тебе прибавлю
К их проигрышу двадцать тысяч крон.
Другая дочь – приданое другое!
Совсем переменилась Катарина.
ПетруччоЧтоб мой заклад достался мне по праву,
Я покажу вам, как она послушна,
Какою стала кроткой и любезной.
Вот ваших дерзких жен ведет она,
В плен взяв их женской силой убежденья.Кет, шапочка уродует тебя: Скинь эту гадость, на пол брось сейчас же.