Лучетта
Либера
. Правда, падрон Виченцо, не рассказывайте им ничего.Виченцо
. Не бойтесь!Орсетта
. Не говорите им, что…Виченцо
. Да не стану же, говорю!Либера
. Знаете, не надо, чтобы наши мужчины застали нас в ссоре.Паскуа
. Я что! Я скоро вспыхиваю, зато скоро и отхожу.Лучетта
. Кекка, ты сердишься?Кекка
. Ты только и знаешь, что дразнить.Орсетта
. Ну, полно уж, полно. Давайте мириться.Лучетта
. Давай, что ли!Орсетта
. Поцелуемся, Лучетта!Лучетта
. Иди сюда, душка моя.Орсетта
. Ты тоже, Кекка.Кекка
Орсетта
. Ну же, глупенькая!Кекка
. Тебя не разберешь. У тебя слой на слое, как у луковицы.Лучетта
. Это у меня-то? Плохо меня знаешь… Поди сюда, поцелуемся!Кекка
. Давай. Только смотри, чтобы больше не дразнить.Паскуа
Либера
. Пойдем и мы, девушки. И прямо им навстречу!Орсетта
. Не могу дождаться, когда увижу своего милого Беппо.Лучетта
Кекка
. Прощай. Значит, дружба?Лучетта
. И еще какая!СЦЕНА 5
Тони
. Ну, ребята, живо! Давайте полегоньку свалим рыбу на берег.Виченцо
. С приездом, падрон Тони!Тони
. Здравствуйте, падрон Виченцо!Виченцо
. Как съездилось?Тони
. Да ничего. Жаловаться нельзя!Виченцо
. Что у вас в тартане?Тони
. Всего понемногу. Найдется всего!Виченцо
. Ну, а найдется у вас для меня корзины четыре?Тони
. Наберем как будто.Виченцо
. Может быть, и кефаль есть?Тони
. Чорт возьми! Кефаль у нас такая крупная, что, как вам сказать, едва ли не с бычий язык величиною. Вот какая!Виченцо
. И палтусы имеются?Тони
. Есть шесть штук, да такие, что каждый — как днище у бочки. Во!Виченцо
. А можно мне взглянуть на вашу рыбку?Тони
. Взойдите на тартану. Там падрон Фортунато. Пусть он вам покажет рыбу, пока ее еще не поделили.Виченцо
. Пойду посмотрю. Может быть, сторгуемся.Тони
. Только осторожнее. Эй, вы там! Помогите-ка падрону Виченцо.Виченцо
Тони
. Вот, если бы удалось продать всю рыбу на борту — здорово было бы! А то попадем в когти этих перекупщиков… Выручка будет плохая: они все норовят себе заграбастать. Мы, бедняки, ходим в море, рискуем жизнью, а эти торгаши в бархатных беретах богатеют от наших трудов.Беппе
Тони
. Что, Беппе? Тебе что?Беппе
. Если вы ничего не имеете против, я хотел бы послать корзину с султанками его милости в подарок.Тони
. С чего это ты вздумал делать ему подарки?Беппе
. А разве вы не знаете, что он будет кумом у меня на свадьбе?Тони
. Ну, что же! Посылай, коли хочешь. Только ты что думаешь? Он двинет пальцем, если тебе что от него понадобится? Увидит тебя, похлопает по плечу, скажет: «Спасибо, Беппе, молодчина, я твой должник». А если ты к нему обратишься: мне бы, ваша милость, нужно то-то и то-то, — он не только о султанке твоей не вспомнит, а и сам-то ты из памяти его вылетишь. Ты уж ему и не кум, и не знакомый, а просто — тьфу!Беппе
. Ну, что же поделаешь! А все-таки, дайте уж на этот раз пошлю ему рыбки.Тони
. Да я и не говорю, чтобы ты не посылал.Беппе
. На-ка, Менола. Снеси эти султанки синьору кавалеру. Скажи, что это я посылаю ему в подарок.СЦЕНА 6
Паскуа
. Хозяин!Тони
. А, жена!Лучетта
Тони
. Здравствуй, Лучетта.Лучетта
. Беппе, здравствуй.Беппе
. Как поживаешь, сестра?Лучетта
. Я ничего. А как ты?Беппе
. Хорошо. А вы, невестка, как живете?Паскуа
. Славу богу, сынок.Тони
. Да что теперь толковать, как съездили! Когда мы на берегу, мы и думать забываем о том, как было на море. Улов хорош — значит ходили недаром. Если полна тартана — мы уж не помним, что рисковали жизнью. Привезли рыбу — вот мы и веселы, вот мы и довольны.Паскуа
. Ну, ну. Тем лучше! В порту каком-нибудь стояли?