Дезидерио
. Любуюсь трогательной сценой; все вижу и все понимаю. Пожалуйста, устраивайтесь, как вам будет угодно, а только я отсюда не уйду. Я вам служил; мы родственники. Начнем тяжбу.Менегетто
. Прежде чем начать тяжбу, синьору Дезидерио придется отчитаться во всех делах.Дезидерио
. К чорту вас всех! Уйду лучше, пока кости целы.СЦЕНА 15
Тодеро
. Как вам кажется, он меня обкрадывал?Фортуната
. Ну, что там вспоминать! Избавились от него, и не стоит о нем больше думать.Занетта
. К вашим услугам.Фортуната
Занетта
Менегетто
. Наконец-то, синьора Занетта, небо вняло моим молитвам, и я буду иметь честь назвать вас своей женой.Занетта
. Да, синьор, это счастье… на мою радость… Простите, не знаю, что сказать.Марколина
. Ну, дайте друг другу руки.Тодеро
. Молчите, синьора; это я должен сказать.Занетта
Тодеро
Менегетто
. Это моя жена!Занетта
Фортуната
. Молодец, молодец! Как она это хорошо сказала!СЦЕНА ПОСЛЕДНЯЯ
Пеллегрин
Тодеро
. Дурак!Марколина
. А вы знаете, почему тут шум и волнение? Ваша дочь вышла замуж.Пеллегрин
. За кого?Марколина
. За синьора Менегетто.Пеллегрин
. Не говорил ли я вам, что все будет по-хорошему?Марколина
. Да, синьор, конец венчает дело. Но вы тут решительно ни при чем, вы ничем не помогли. Постарайтесь изменить свой образ действий: раз свекор выгнал из дому синьора Дезидерио, просите, чтобы он поставил вас на работу. Если вам будет трудно, синьор Менегетто вам поможет. А я буду просить синьора свекра относиться ко мне терпеливее, пожалеть меня, не быть ко мне таким суровым, не быть к семье таким нетерпимым. Поблагодарим за все небо и поблагодарим от всего сердца тех, кто с такой добротой нас слушал. Мы просим их, раз они видели, что такое придира, что такое брюзга, отнестись и к нам, не придираясь и не брюзжа!Кьоджинские перепалки
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Падрон Тони (Антонио) — хозяин рыбачьей тартаны.
Мадонна Паскуа — жена падрона Тони.
Лучетта — девушка, сестра падрона Тони.
Тита-Нане (Джамбаттиста) — молодой рыбак.
Беппе (Джузеппе) — молодой рыбак, брат падрона Тони.
Падрон Фортунато — рыбак.
Мадонна Либера — жена патрона Фортунато.
Орсетта (Орселина), Кекка (Франческа) — девушки, сестры мадонны Либеры.
Падрон Виченцо — рыбак.
Тоффоло (Кристофоро) — лодочник.
Исидоро — коадъютор, заместитель уголовного судьи.
Командор — пристав при уголовном суде.
Каноккья — молодой парень, торгующий печеной тыквой.
Слуга коадъютора.
Экипаж тартаны падрона Тони.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1
Лучетта
. Девушки, что скажете про погоду?Орсетта
. А ветер какой?Лучетта
. Не знаю. Эй, невестка! Какой сейчас ветер?Паскуа
Орсетта
. Хорошо под таким ветром плыть к берегу.Паскуа
. Еще бы, еще бы! Если наши мужчины плывут домой, он будет попутным.Либера
. Сегодня или завтра они должны уже быть тут.Кекка
. Вот как! Значит, нужно поторапливаться с работою. К их приходу хотелось бы кончить это кружево.Лучетта
. Кекка, скажи, много тебе еще осталось?Кекка
. О, еще, пожалуй, с локоть.Либера
Кекка
. Как так? Давно ли это кружево у меня на подушке?Либера
. Да с неделю.Кекка
. Что ты! Где там с неделю!Либера
. А ты не зевай, если хочешь, чтобы у тебя была юбка.Лучетта
. Эй, Кекка! Какую юбку ты себе делаешь?Кекка
. Какую? Новую юбку, шерстяную.Лучетта
. Да что ты! Никак, ты себе приданое делаешь?Кекка
. Приданое? Я совсем не знаю, что это такое.Орсетта
. Глупенькая! Неужели ты не знаешь, что когда девушка подрастает, ей делают приданое? А когда ей делают приданое — значит, собираются выдать ее замуж.Кекка
. Послушай, сестра!Либера
. Что, малютка?