Сганарель
. Это ей очень полезно. Подойдите, господин аптекарь, и пощупайте ей пульс, я потом с вами поговорю о ее болезни.Люсинда
Жеронт
. Моя дочь заговорила! О великая сила лекарств! О величайший из лекарей! Я бесконечно обязан вам, сударь, за это чудесное исцеление. Чем смогу я заплатить вам за такое благодеяние?Сганарель
Люсинда
. Отец, я снова обрела дар речи, но только затем, чтобы сказать вам: у меня никогда не будет другого мужа, кроме Леандра, а ваше желание навязать мне Ораса все равно ни к чему не приведет.Жеронт
. Но…Люсинда
. Ничто на свете не поколеблет моего решения.Жеронт
. Как?Люсинда
. Не стоит терять время на уговоры.Жеронт
. Ну…Люсинда
. Никакие доводы меня не убедят.Жеронт
. Я…Люсинда
. Мое решение бесповоротно.Жеронт
. Но…Люсинда
. Родительская власть надо мной бессильна – я не выйду замуж за нелюбимого.Жеронт
. А я…Люсинда
. Все ваши усилия тщетны.Жеронт
. Это…Люсинда
. Мое сердце не подчинится вашему тиранству.Жеронт
. Ты…Люсинда
. Я лучше запрусь в монастырь, чем выйду замуж против воли.Жеронт
. Но…Люсинда
Жеронт
. Господи, какое словоизвержение! И никак его не остановишь.Сганарель
. Увы, это невозможно. Я могу разве что из особого уважения сделать вас глухим.Жеронт
. Покорно благодарю!Люсинда
. Нет! Что бы вы ни говорили, я останусь непреклонна.Жеронт
. Ты нынче же обвенчаешься с Орасом.Люсинда
. Скорей я обвенчаюсь со смертью.Сганарель
Жеронт
. Неужто, сударь, вы можете вылечить и мозговое заболевание?Сганарель
. Да. Позвольте мне немедленно приступить к лечению. Я лечу решительно все болезни, а мой аптекарь поможет мне.ЯВЛЕНИЕ VII
Жеронт, Сганарель.
Жеронт
. Какое это снадобье, сударь, вы прописали ей? Никогда в жизни не слыхивал подобных названий.Сганарель
. Это снадобье, к которому мы прибегаем в самых крайних случаях.Жеронт
. Нет, скажите, видана ли подобная дерзость?Сганарель
. Девицы иногда бывают упрямы.Жеронт
. И надо же так влюбиться в этого Леандра!Сганарель
. Жаркая кровь мутит молодые головы.Жеронт
. Как только я узнал об этой безумной страсти, я стал держать свою дочь под замком.Сганарель
. Правильно поступили.Жеронт
. И сделал все, чтобы воспрепятствовать их встречам.Сганарель
. Отлично.Жеронт
. Не то они уж выкинули бы какую-нибудь штуку.Сганарель
. Без сомнения.Жеронт
. Она могла бы, чего доброго, и удрать с ним.Сганарель
. Разумно сказано.Жеронт
. Меня предупредили, что он всячески старается повидаться с ней.Сганарель
. Какое бесстыдство!Жеронт
. Но у него ничего не получится.Сганарель
. Еще бы!Жеронт
. Я уж позабочусь, чтобы это свидание не состоялось.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги