Сильвестр
. Ну, признаюсь, ты ловкач, теперь уж дело пойдет на лад. Только денег у нас совсем нет, жить нечем, а кредиторы за нами так и гоняются.Скапен
. Не беспокойся, и тут все налажено. Теперь только бы найти верного человека, чтобы он нам разыграл, что требуется, – вот над чем я ломаю голову… Погоди-ка. Стань вот так, нахлобучь шапку по-злодейски, отставь ногу, подбоченься, сделай зверские глаза и пройдись, как король на сцене… Вот и ладно. Пойдем. Есть у меня такой секрет: переймешь, никто тебя не узнает, ни в лицо, ни по голосу.Сильвестр
. Смотри только, чтобы мне с правосудием не поссориться, честью тебя прошу.Скапен
. Ну, ну, страх и риск мы разделим по-братски, а какие-нибудь три года каторги благородного человека не остановят.Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Жеронт, Аргант.
Жеронт
. Да, конечно, при такой погоде наши должны приехать еще сегодня, а один матрос из Тарента говорил мне, что видел моего доверенного перед самым его отплытием. Однако к приезду моей дочери все сложилось далеко не так, как мы с вами предполагали: то, что вы рассказываете о вашем сыне, самым неожиданным образом расстраивает наши планы.Аргант
. Не беспокойтесь: я вам обещаю устранить все препятствия и сейчас же примусь за дело.Жеронт
. Право, господин Аргант, воспитание детей – такая важная вещь, что этим нужно заниматься серьезно.Аргант
. Само собой. А что?Жеронт
. А то, что молодые люди дурно себя ведут чаще всего потому, что отцы их плохо воспитывают.Аргант
. Да, это бывает. Но что вы хотите этим сказать?Жеронт
. Что я хочу сказать?Аргант
. Да.Жеронт
. Что ежели бы вы держали вашего сына в строгости, как полагается хорошему отцу, он бы с вами не сыграл такой шутки.Аргант
. Вот именно. Значит, своего вы держали куда строже?Жеронт
. Ну еще бы! Да если бы мой сын выкинул хоть что-нибудь похожее, я бы ему показал!Аргант
. А что, если этот сын, которого вы держали строго, как полагается хорошему отцу, напроказил еще почище моего? Ну-ка?Жеронт
. Как так?Аргант
. То-то – как!Жеронт
. Что это значит?Аргант
. То и значит, господин Жеронт, что не надо сплеча рубить. Прежде чем других осуждать, надо посмотреть хорошенько, все ли у вас самого слава богу.Жеронт
. Не понимаю этой загадки.Аргант
. Я вам ее отгадаю.Жеронт
. Вы что-нибудь слышали про моего сына?Аргант
. Может быть, и слышал.Жеронт
. А что именно?Аргант
. Ваш Скапен намекал мне вскользь на что-то такое, да я тогда был очень сердит, но вы можете узнать подробности от него или от кого-нибудь другого. А я скорей побегу к адвокату, авось посоветует, как мне вывернуться. Всего хорошего.ЯВЛЕНИЕ II
Жеронт один.
Жеронт
. Что бы такое могло случиться? Напроказил похуже его сынка! Не знаю, что может быть хуже, как жениться без отцовского позволения. Просто ничего хуже и придумать невозможно,ЯВЛЕНИЕ III
Жеронт, Леандр.
Жеронт
. А, наконец-то ты!Леандр
Жеронт
Леандр
. Дайте же обнять вас и…Жеронт
Леандр
. Как, батюшка? Вы даже не позволяете обнять вас на радостях?Жеронт
. Нет. Нам с тобой надо сначала объяснитьсяЛеандр
. А что такое?Жеронт
. Стань так, чтобы я видел тебя в лицо.Леандр
. Зачем?Жеронт
. Посмотри мне прямо в глаза.Леандр
. Ну?Жеронт
. Что тут у вас случилось?Леандр
. Как что случилось?Жеронт
. Так. Что ты без меня натворил?Леандр
. Да что вам от меня угодно, батюшка?Жеронт
. Ничего мне не угодно, а я тебя спрашиваю, что ты тут натворил?Леандр
. Я, батюшка, ровно ничего такого не сделал, что могло бы вас прогневать.Жеронт
. Ровно ничего?Леандр
. Да.Жеронт
. Что-то ты смело заговорил.Леандр
. Я же знаю, что ни в чем не виноват.Жеронт
. Однако Скапен кое-что про тебя рассказал.Леандр
. Скапен?Жеронт
. Ага, вот ты и покраснел!Леандр
. Он вам про меня рассказывал?Жеронт
. Здесь не место разговаривать о таком деле, мы с тобой объяснимся дома. Изволь отправляться туда, я тоже скоро приду. Ну, предатель, если только ты меня опозорил, я от тебя отрекусь: ты мне больше не сын, ступай с глаз долой!ЯВЛЕНИЕ IV
Леандр один,
Леандр
. Как, выдать меня! Мерзавец, ему самому по многим причинам надо было бы все скрывать от отца, а он первый все ему выложил. Богом клянусь, я этого так не оставлю, накажу его за предательство!ЯВЛЕНИЕ V
Октав, Леандр, Скапен.
Октав
. Любезный Скапен, я так тебе обязан за твои хлопоты! Какой ты молодец! Как хорошо, что небо послало тебя на помощь!Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги