Читаем Комедии полностью

Не тратьте даром слов. О чем мы говорим?Нет, я не изменю намереньям моим.Не в силах выносить царящего разврата,От общества людей уйду — и без возврата.Как! Ведь противник мой был всеми осужден.Всё, всё против него — честь, правда и закон,Все правоту мою кругом провозгласили,И я спокоен был, что правда будет в силе.И что ж? Негаданно свалился я с небес:Хоть правда за меня — я проиграл процесс!Подлец, известный всем историей постыдной,Оправдан в низости преступной, очевидной;Он, задушив меня, добился своего —Так ложь над истиной справляет торжество.Его неискренность и лживая слезливостьНад правом взяли верх, сломили справедливость.Преступник обелен и заслужил венец!Но мало этого: на что идет наглец?Книжонку гнусную пускает в обращенье{98},Которую нельзя читать без отвращенья.И всюду клеветы уж поползла змея:Он измышляет слух, что автор книжки — я!И, присоединясь к презренному навету,Кто с ним исподтишка разносит сплетню эту?Оронт, которого считает честным двор,Кто может лишь одно поставить мне в укор:Что правду высказал я о его сонете,Когда ко мне пришел молить он о совете.Так только потому, что я был прям и смел,Ни правде, ни ему солгать не захотел,Он отвечает мне такою грязной басней,И нету у меня теперь врага опасней!Но что ж так гневен он и так непримирим?А то, что я нашел сонет его плохим.Все люди, черт возьми, так созданы от века:Тщеславие — рычаг всех действий человека.Вот вам та доброта, та совесть, правда, честь,Которая у них в их жалких душах есть!Довольно! Кончено! Страдать от них нелепо.Прочь от разбойников, из гнусного вертепа!Нет! Раз по-волчьи вы живете меж людьми,Я более не ваш — довольно, черт возьми!

Филинт

В своем намеренье вы, право, слишком скоры,И преждевременны подобные укоры.Про книгу выдумка ничтожна и пуста,Отлично знают все, что это клевета.Сам по себе падет слух более чем вздорный,И враг ваш сам себе наносит вред бесспорный.

Альцест

Он?.. И не думайте: ему все нипочем,Суд разрешил ему быть полным подлецом.Не только повредить ему тот слух не может,Нет! Уважение к нему еще умножит.

Филинт

Нет, хитрости его, поверьте, всем ясны.Напрасна клевета. Вам с этой стороныБояться нечего — никто не верит слухам.А этот ваш процесс… Не надо падать духом!Подайте жалобу немедля, у судаПросите отменить решенье…

Альцест

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы