Явление первое
Клеант, Элиза, Мариана, Фрозина.
Клеант
. Войдемте сюда, здесь гораздо лучше: никто нас не станет подслушивать, мы можем говорить свободно.Элиза.
Да, Мариана, брат мне во всем признался. Я знаю, какие неприятности и огорчения чинят такого рода помехи, и, поверьте, принимаю искреннее участие в вашем деле.Мариана
. Ваше участие — великое для меня утешение. Я так несчастна, Элиза, не отнимайте же у меня вашей дружбы!Фрозина.
Бедные вы мои детки! Что же вы мне раньше не сказали? Я бы все повернула иначе — не на горе вам, а на радость.Клеант
. Что поделаешь! Такова уж, видно, судьба моя. На что же вы решаетесь, прелестная Мариана?Мариана
. Ах, мне ли на что-нибудь решаться? В моем зависимом положении я могу только желать.Клеант
. Желать — и ничего больше? И ничем не помочь мне? Ничем не выразить сочувствия, не проявить доброты, ничем не доказать свою любовь?Мариана
. Что мне вам на это сказать? Поставьте себя на мое место и рассудите, что я могу сделать. Придумывайте, приказывайте — я на все согласна. Надеюсь, вы будете благоразумны и ничего нескромного, неблагопристойного не потребуете от меня?Клеант
. Покорно благодарю! Придумывай, приказывай да еще заботься о том, чтобы не нарушить ни скромности, ни благопристойности!Мариана
. Как же мне быть? Положим, я бы пренебрегла многим из того, к чему обязывает наша девичья честь, но ведь у меня есть и обязанности дочери. Матушка так любит меня, что я ни за какие блага не решусь ее опечалить. Приложите все усилия, чтобы заслужить ее расположение. Я позволяю вам сказать ей все, вообще действуйте, как найдете нужным, а когда она спросит меня, тут уж я, конечно, таиться от нее не стану.Клеант
. Фрозина, голубушка Фрозина! Ты нам поможешь?Фрозина.
Про это и спрашивать нечего: я всей душой готова помочь. По природе-то я жалостлива, сердце у меня не каменное, я всегда рада услужить, когда вижу такую любовь — честную, благородную. Что бы такое предпринять?Клеант
. Подумай хорошенько!Мариана
. Научи нас!Элиза.
Распутай все, что сама напутала.Фрозина.
Трудновато.Клеант
. Ты права.Фрозина.
Я хочу сказать, что, если ему откажут, он с досады и против вашего брака упрется. Не лучше ли будет устроить так, чтобы он сам отказался?Клеант
. Верно!Фрозина.
Сама знаю, что верно. Мысль хорошая, а вот как ее, черт возьми, осуществить?.. Постойте! Найти бы женщину в летах да половчее, вроде меня, мы бы ей имя почуднее придумали, свитой бы ее снабдили, и пусть бы она знатную даму разыграла, маркизу там какую-нибудь либо виконтессу, из Нижней Бретани, что ли. Я бы уж сумела уверить вашего родителя, что она пребогатая — сто тысяч капиталу имеет, не считая домов; без памяти влюблена в него, желает выйти за него замуж и все свое состояние готова ему по брачному контракту отписать. Будьте уверены, он этого мимо ушей не пропустит.Клеант
. Отлично придумано.Фрозина.
Я сама все оборудую. Я вспомнила одну свою приятельницу — она как раз для этой роли хороша.Клеант
. Отблагодарю же я тебя, Фрозина, если только наше дело выгорит! А тем временем, Мариана, нужно все-таки воздействовать на вашу матушку. Только бы нам этот брак расстроить! Напрягите все силы, играйте на ее любви к вам, воспользуйтесь неотразимым очарованием ваших взоров и ваших речей, расточайте нежные слова, умоляйте ее, ласкайтесь — и я убежден, что она не устоит.Мариана
. Я сделаю все, что могу, ничего не забуду.Явление второе
Те же и Гарпагон.
Гарпагон
Элиза.
А вот и батюшка!Гарпагон.
Карета готова. Если угодно, можете ехать.Клеант
. Раз вы не едете, батюшка, то я их провожу.Гарпагон.
Нет, останься. Они без тебя обойдутся, а мне ты нужен.Элиза, Мариана и Фрозина уходят.
Явление третье
Клеант, Гарпагон.
Гарпагон.
Ну так вот, если забыть о том, что она твоя будущая мачеха, как ты ее находишь?Клеант
. Как я ее нахожу?Гарпагон.
Да, каково ее обращение, сложение, наружность, ум?Клеант
. Так себе.Гарпагон.
Только-то?