Г-жа Журден.
Что за тарабарщина!Г-н Журден.
Не бояться, не стыдиться, если хочешь посвятиться.Г-жа Журден.
Да что же это такое?Г-н Журден
Г-жа Журден.
Боже милосердный! Мой муж совсем с ума сошел!Г-н Журден
Г-жа Журден
Явление второе
Дорант, Доримена.
Дорант.
Да, маркиза, вас ожидает презабавное зрелище. Могу ручаться, что такого сумасброда, каков наш Журден, вы нигде не найдете. Затем наш долг — принять участие в сердечных делах Клеонта и поддержать его затею с маскарадом. Он премилый человек, ему стоит помочь.Доримена.
Я о нем очень высокого мнения. Он вполне достоин счастья.Дорант.
Помимо всего этого, нам не следует пропускать балет, который, собственно говоря, для нас же и устраивается. Посмотрим, насколько удачен мой замысел.Доримена.
Я заметила здесь грандиозные приготовления. Вот что, Дорант: больше я этого не потерплю. Да-да, я хочу положить конец вашей расточительности: чтобы вы больше на меня не тратились, я решила выйти за вас замуж не откладывая. Это единственное средство: со свадьбой все эти безумства обычно кончаются.Дорант.
Неужели вы и правда намерены принять столь отрадное для меня решение?Доримена.
Это только для того, чтобы вы не разорились, иначе, я убеждена, недалек тот час, когда вы останетесь без гроша.Дорант.
О, как я признателен вам за ваши заботы о моем состоянии! Оно всецело принадлежит вам, так же точно, как и мое сердце; распоряжайтесь ими по своему благоусмотрению.Доримена.
Я сумею распорядиться и тем и другим. Но вот и наш чудак. Вид у него обворожительный!Явление третье
Те же и г-н Журден.
Дорант.
Милостивый государь! Мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость по поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана.Г-н Журден
Доримена.
Я имею счастье одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы.Г-н Журден.
Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей жены.Доримена.
Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв. Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удивительного, что, обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.Г-н Журден.
Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам.Дорант.
Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей.Доримена.
Это признак души истинно благородной.Дорант.
А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.Г-н Журден.
Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце.Явление четвертое
Те же и Клеонт, одетый турком.
Дорант
Г-н Журден.
Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло?Явление пятое
Те же и переодетый Ковьель.
Г-н Журден.
Где же вы? Мы без вас как без рук.Ковьель.
Алабала кросьям якши борам алабамен.