Читаем Комедии полностью

Ужели мой ответ вас в заблужденье ввел?Как мало знаете еще вы женский пол!Могли бы отличить — вы не юнец зеленый —Решительное «нет» от слабой обороны.В подобных случаях всегда между собойСтыдливость с нежностью ведут жестокий бой.Когда веленью чувств готовы мы поддаться,Стыдливость нам всегда мешает в том признаться.Умейте ж распознать за холодностью словВолнение души и сердца нежный зов.Наш долг советует нам так, любовь — иначе,И часто наш отказ — лишь предисловье к сдаче.Но вы не поняли. Вот почему сейчасСтыдливость превозмочь должна я ради вас.Припомните, прошу, все с самого начала.Да разве пасынка я укрощать бы стала,А прежде разве бы я разрешила вамДать волю искренним, несдержанным словам,В которых жар пылал, для вас столь необычный,Когда бы для меня вы были безразличны?И если не могла ваш с Марианой бракОдобрить я, — и в том для вас был добрый знак:Будь вы внимательней, вам тут и угадать бы,Что вас отговорить хотела я от свадьбыЗатем, чтоб не пришлось сердечный пламень свойВам надвое делить — меж мною и другой.

Тартюф

Я ощутил в душе восторг неизъяснимый:Рекли благую весть уста моей любимой.Мне ваша речь была как сладостный нектар:Блаженство без границ обещано мне в дар.Приятным быть для вас — предел моих мечтаний,И сердце радостью полно от сих признаний.Но утаить от вас почел бы я за стыд,Что это сердце червь сомнения сверлит.Вы не лукавите ль — как было б это больно! —Чтоб я от брачных уз отрекся добровольно?Так не посетуйте, я с вами буду прям:Поверю до конца я ласковым словамИ вашу прежнюю забуду отчужденность,Когда проявите ко мне вы благосклонностьНе только на словах; чтоб счастлив быть я мог,Мне нужен ваших чувств вещественный залог.

Эльмира

(кашляет, чтобы привлечь внимание мужа)

Как вы торопитесь! Ужель еще вам мало,Что я свою приязнь от вас таить не стала?Мне эта исповедь далась не без труда,Но благодарность вам, как вижу я, чужда,И чересчур у вас практическая складка:Вам нужно получить все сразу, без остатка.

Тартюф

Чем недостойней мы, тем тяжелее намМечтать о счастии, доверясь лишь словам,И приглашению в заоблачные сферы,Не очутившись в них, мы дать не смеем веры.И я в сомнении, прослушав вашу речь:В ничтожестве своем чем мог я вас привлечь?Мне верить нелегко в успех моих искательств,Не получив тому весомых доказательств.

Эльмира

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы