Читаем Комедии полностью

Антифон


Эй, стой!


Гета


Эге!

Уж очень грозно!


Антифон


Гета!


Гета


Ты? Тебя-то и ищу как раз.


Антифон


С чем пришел? Одним нельзя ли словом это выразить?


Гета


Так и сделаю.


Антифон


Ну что же?


Гета


Я сейчас у гавани…


Антифон


Мой, что ль?


Гета


Верно. Угадал ты.


Антифон


Я погиб!


Федрия


Извольте-ка!


Антифон


Как мне быть?


Федрия


О чем он?


Гета


Дядю видел, вот его отца.


Антифон


200 Где же от беды нежданной средство мне найти теперь?

Если суждена разлука мне с тобою, Фания,

Не мила и жизнь мне больше!


Гета


Если таковы дела,

Тем ты должен быть бодрее. Смелым бог владеет!


Антифон


Я


Вне себя.


Гета


Теперь как раз бы надо овладеть собой.

Твой испуг отец увидит и тебя сочтет тотчас

Виноватым.


Федрия


Это верно.


Антифон


Как же измениться мне?


Гета


Ну, а будь что поважнее, ты куда годился бы?


Антифон


Я сейчас без сил, тогда бы и подавно.


Гета


Дело дрянь!

Что мы время здесь теряем попусту? Уйду-ка я.


Федрия


Да и я.


Антифон


Молю вас! Если притворюсь, довольно вам?


Гета


Болтовня!


Антифон


210 Смотри в лицо мне. Что, вот так годится ли?


Гета


Нет.


Антифон


А так?


Гета


Почти.


Антифон


А так вот?


Гета


Хорошо. Вот так держись,

Отвечай отцу как равный с равным, слово за слово,

Чтоб свирепыми речами в гневе он не сбил тебя.


Антифон


Знаю.


Гета


Что ты против воли вынужден был, силою…


Федрия


По закону, по суду, мол…


Гета


К браку. Понимаешь ли?

Что там за старик, однако, вдалеке на улице?


Антифон


То он и есть! Я не могу остаться.


Гета


Эй!

Что делаешь? Куда же ты? Постой! Постой!


Антифон


Нет, и себя я знаю, и вину свою.

Всю жизнь мою и Фанию вверяю вам.

(Убегает)

Федрия


Ну что ж теперь?


Гета


Наслушаешься брани ты.

220 Меня ж, подвесив, выпорют, наверное.

Но в чем мы Антифона убеждали тут,

Теперь должны мы сами делать, Федрия.


Федрия


Оставь «должны». Ты лучше мне приказывай.


Гета


Ты помнишь, как тогда, когда готовились

К защите вы, казалось это дело вам

Совсем не трудным, выигрышным, правильным.


Федрия


Да, помню.


Гета


Так и надо говорить сейчас.

А то и похитрей, получше.


Федрия


Будет так.


Гета


Начни ты первый, я в резерве буду здесь

На случай, если ослабеешь ты.


Федрия


230 Изволь.

Акт второй

СЦЕНА I


Демифон, Гета, Федрия


Демифон


Как! без моего согласья Антифон жениться смел?

Власти — что там власть, хоть гнева побоялся б моего!

Хоть постыдился б! Что за дерзость! Наущенье Геты все!


Гета


Вот наконец-то.


Демифон


Что они мне скажут в оправдание?

Что за причину подыскать сумеют? Любопытно знать!


Гета


Да уж найду, не беспокойся!


Демифон


Может быть, он скажет так

«Я сам, мол, не хотел того, он вынужден законом был».

Отлично! Признаю.


Гета


Слова разумные.


Демифон


Но выигрыш

Сознательно противнику отдать своим молчанием

Опять закон принудил вас?


Федрия


Тут трудно нам.


Гета


Распутаем.


Демифон


Что станешь делать? Это все так странно, неожиданно.

240 И раздраженье не дает мне с мыслями собраться! Да!

Когда у нас успех во всем, тогда-то вот особенно

Готовым надо быть к тому, какие нас невзгоды ждут:

Расстройство в денежных делах, опасности, изгнание,

И возвращаясь из чужих краев к себе на родину,

Того и жди, что или сын набедокурил, или же

Жена скончалась, дочь больна. Чтоб ни одно событие

Не ново было, мы должны его считать естественным

И полагать, что вообще со всеми это может быть.

Случится ль сверх расчета что, то нужно записать в приход.


Гета


Насколько, Федрия, умней я своего хозяина!

На всякие невзгоды я готов, когда вернется он:

Молоть ли мне на мельнице, быть битым ли, в оковах быть,

250 Работать в поле — ничего я нового не вижу тут.

Случится ль сверх расчета что, тогда я запишу в приход.

Что же, подойди к нему, начни сперва польстивее.


Демифон


Это Федрия, сын брата, вижу я, навстречу мне.


Федрия


А, дядя, здравствуй!


Демифон


Здравствуй. Где же Антифон?


Федрия


С приездом!


Демифон


Благодарствую. Но дай ответ.


Федрия


Он тут, здоров. А сам ты всем доволен ли?


Демифон


Хотелось бы.


Федрия


А что?


Демифон


Вопрос! Прекрасную

Здесь без меня устроили вы свадебку!


Федрия


На это и сердит ты?


Гета


Ловко в роль вошел!


Демифон


260 Да как же не сердиться? На глаза бы мне

Попался он! Тогда б узнал, что мягкого

Отца жестоким сделал он своей виной!


Федрия


И все-таки тебе сердиться не на что.


Демифон


Как все они похожи! Дружно спелися!

Узнавши одного — всех знаешь!


Федрия


Нет, не так.


Демифон


Один виновен — защищать другой идет;

Тот провинился — этот тут как тут уже.

Ведут обмен услугами!


Гета


Нечаянно,

Но верно их дела изобразил старик.


Федрия


270 Нет, дядя, если б Антифон виновен был

В том, что он чести или же имуществу

Ущерб нанес, не стал бы я оправдывать,

Пускай бы и терпел он то, что было им

Заслужено. Но если кто опутает

При помощи коварства нашу молодость

И победит, то наша разве в том вина,

А не судей, которые из зависти

Нередко отнимают у богатого

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература