Читаем Комедии полностью

Милфонт. Дай-то бог, чтобы тетушка не отказалась от назначенного любовного свидания!.. Но было бы еще лучше, если бы ее супруг сам попотел за этим занавесом в ожидании того, что предстоит увидеть мне! Тсс! Это она. Если бы она знала, что я притаился здесь и готов застичь ее на месте преступления! Займем позицию. (Прячется за занавесом.)

Входит леди Трухлдуб.

Леди Трухлдуб. Ровно восемь, я думала, он уже здесь. Тот, кто предвкушает час наслаждения, опережает время: для него скучная точность чересчур медлительна. (Входящему Пройду.). Я уж подумала, что вы не очень спешите.

Пройд. Признаю, что заслужил упрек, не явившись ранее вас; но если я и задержался, то для того лишь, чтобы еще более быть в долгу перед вашею добротой.

Леди Трухлдуб. Вы слишком искусно извиняетесь, чтобы вас можно было упрекать. Ответ был у вас, конечно, заранее готов.

Пройд. Вина всегда испытывает замешательство и скована смущением, тогда как невинность и прямодушие постоянно готовы заявить о себе.

Леди Трухлдуб. Только не в любви: здесь слова тщатся оказать помощь холодному безразличию. Язык любви воспринимается не слухом.

Пройд. Я поглупел от избытка счастья! И лишь одним можно заставить меня замолчать. (Целует ее.) Вот чем! О, кто бы не согласился потерять дар речи, дабы вкусить сих, высших наслаждений?

Леди Трухлдуб. Постой, я сначала запру дверь. (Запирает дверь на ключ.)

Пройд(в сторону). Так и думал; хорошо, что я оставил открытой потайную дверь.

Леди Трухлдуб. Ну вот, мы в безопасности.

Пройд. Да останутся от всех тайной наши радости, как этот поцелуй.

Милфонт(выходя из-за занавеса). И да станет пред всеми явной ваша измена.

Леди Трухлдуб(кричит). А-а!

Милфонт(хватаясь за шпагу). Негодяй!

Пройд. Иного пути нет. (Выбегает через потайную дверь.)

Милфонт. И вы, вы тоже вознамерились удрать? Не спешите, мэдем, из вашей норы нет другого выхода, а я стою между вами и этим лазом.

Леди Трухлдуб. Да разразит тебя гром за этот обман! Да испепелит сей же миг молния тебя, меня и весь мир!.. Если б я могла растерзать сама себя, кинуться ястребом на собственное сердце и расклевать его, — только бы не пережить этого унижения!

Милфонт. Будьте сдержанны.

Леди Трухлдуб. Будь проклят!

Милфонт. Прошу иметь в виду, что вы попались на крючок; вы побарахтаетесь, пока не выбьетесь из сил, но от меня вам не уйти.

Леди Трухлдуб. Я задержу дыхание и умру, но освобожусь.

Милфонт. О мэдем, постарайтесь не умирать без должных предуготов-лений. Подозреваю, что за вами числятся кое-какие грехи, в которых вы не успели покаяться; они могут повиснуть на вас тяжким грузом и замедлить ваше вознесение на небеса.

Леди Трухлдуб. О, что мне делать, что делать? Скажи! Где выход? Есть ли спасение из этого ада?

Милфонт. Ни ад, ни рай не придут вам на помощь: все зависит от вас — вы как бы в эразмовом раю[105]. И однако, если вы захотите, он может стать для вас чистилищем: после некоторого покаяния и отпущения мною грехов все еще может кончиться для вас благополучно.

Леди Трухлдуб(в сторону). Сдержись, моя ярость! И отхлынь, отхлынь, кровь, от переполненного сердца! Мне необходимо затишье в буре чувств, минута хладнокровия, чтобы вернуться к притворству. (Плачет.)

Милфонт. Вы грешница, я рад, что вы плачете и надеюсь, что это — чистые слезы, слезы раскаяния.

Леди Трухлдуб. Ах, декорация сменилась так быстро! Я даже не успела понять... Я была поражена, увидев в зеркале чудовище, но лишь теперь мне ясно, что это чудовище — я сама. Достанет ли у вас милосердия, чтобы простить злые умыслы, не приведенные в исполнение? О поймите, поймите же: вы стали для меня роковым человеком! В моей жизни вы давно убили покой! Любовь к вам была блуждающим огоньком, он увел меня с истинного пути и, следуя безоглядно за ним, я неведомо как ступила на тропу, ведущую к гибели.

Милфонт. Могу ли я вам верить?

Леди Трухлдуб. Ах, отбросьте черствую подозрительность. Можно ли не верить глазам моим, источающим потоки слез? Следите впредь строжайшим оком за каждый шагом моим и если заметите возврат к прежнему, да не будет мне прощения: вы в любой миг сможете меня погубить... Милорд подпишется под всеми вашими пожеланиями, я сама займусь устройством вашего счастья, и Синтия нынче же будет объявлена вашей женой. Только сохраните втайне мой проступок и простите.

Милфонт. На этих условиях я всегда буду вам помогать во всех благопристойных начинаниях.

Пройд тихонько вводит лорда Трухлдуба.

Пройд(тихо лорду Трухлдубу). Я сдержал слово — видите, он здесь; но я предпочту, чтобы он меня не видел. (Уходит.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги