Читаем Комедии и комические оперы полностью

С. 307  «Ода на мороз» — согласно правилам нормативной поэтики, ода обычно посвящалась событиям государственной жизни или философским размышлениям. Мороз, осмысленный как значительное событие и избранный предметом одического восторга, с точки зрения читателя XVIII в., — нелепость. Однако тема зимы стала весьма популярна у русских поэтов конца XVIII в.: «Желание зимы» (1778) М. Н. Муравьева, описание царства Зимы в 12 песни «Россиады» (1779) М. М. Хераскова, «На рождение в севере порфирородного отрока» (1779), «Желание зимы» (1787), «Осень во время осады Очакова» (1788) Г. Р. Державина, «Русский 1791 год. Зима» и «Зима» (1790-е гг.) Н. А. Львова, «Мой отъезд в феврале месяце» (1793) А. И. Клушина, «Зимние явления» (1799) А. С. Жуковой, «Зима» (1802) Ф. П. Ключарева, «Зима» (1806) В. В. Капниста. Эти тексты восходят к известной оде Ж.-Б. Руссо (1670–1741) «Зима» и трактуют разрабатываемый образ совершенно по-разному. Трудно сказать, на кого из участников полемики намекает Княжнин. Стоит все же вспомнить, что он был близок к поэтам Львовского кружка (Львов, Державин, Капнист), чьи описания зимы как правило пародийны по отношению к мрачному и возвышенному изображению этого времени года у Хераскова и его последователей-сентименталистов.

С. 308  Глазуновы — братья и компаньоны, издатели и книготорговцы, Матвей Петрович (1757–1830), основатель фирмы, открывший в 1782 г. книжную лавку в Москве, в 1784 г. — в Петербурге, Василий и Иван (1762–1831), сперва заведовавший петербургской лавкой, в 1788 г. открывший собственную книжную торговлю в столице, а в 1790 г. организовавший издательство. Княжнин, видимо, имеет в виду последнего, поскольку именно у него продавал свои сочинения.

  Я видел, как твои, изодраны в прилавки... и т. д. — в русской литературе довольно частый мотив использования бумаги с текстом художественного произведения в качестве обычной, в том числе оберточной, бумаги (ср. в сатире И. И. Дмитриева «Чужой толк»: «И оду уж его тисненью предают, / И в оде уж его нам ваксу продают»). Здесь комичность ссоры между поэтами заключается в том, что спор идет о предпочтительности для их стихов галантерейной или рыбной лавки.

С. 309 Денигреваться — от франц. denigrer — позорить, здесь: опозориться.

а quel propos, fi donc — фи, с какой стати (франц.).

Honte — честь (франц.).

Сотиз — от франц. sottise — глупость.

С. 310  Бетиз — от франц. betise — скотство.

Ils sont foux — они безумцы (франц.).

En trois ou quatre mots — в трех-четырех словах (франц.).

Vous etes des grands sots — вы великие глупцы (франц.).

С. 311 Его высокородье — в XVIII в. официальное обращение к лицам 5-го класса, низшего генеральского чина. Судья употребляет эту формулу просто как подчеркнуто почтительное обращение.

Комиссион — (от франц. commission) поручение.

Я стряпаю теперь — я теперь стряпчий. Стряпчие часто были отставными, в том числе и уволенными за взятки, чиновниками, которые помогали клиентам составлять прошения, подбирали ссылки на нужные законы и руководили тяжущимися во время процесса. Поскольку института адвокатуры в России не существовало, деятельность стряпчих была необходима и очень доходна.

С. 312  ...не страшась никаковой палаты... — речь идет о гражданской и уголовной палатах, на которые разделялся суд по указу 1775 г.

Все это денежки наличны для меня — см. примеч. на с. 545 и к «Неудачному примирителю» (с. 529–530).

С. 313  В правление сей час изволь-ка показаться — Губернское правление включало в себя суд.

...я сыскать порук могу — если неисправному должнику удавалось найти поручителя, то есть перевести вексель на иное платежеспособное лицо с согласия последнего, то он избегал заключения в долговой тюрьме.

Tout а fait — совсем (франц.).

Interdit, stupefаit — изумлен, ошеломлен (франц.).

Карактeр — от франц. caractere — характер.

С. 314  Cе contrat — этот договор (франц.).

С. 315  Vous etes en delire et vous radotez — вы в бреду и заговариваетесь (франц.).

Prenez part — принимаете участие (франц.).

С. 317  En tremblant — с трепетом (франц.).

Tout est dit — все сказано (франц.).

Excepte moi — кроме меня (франц.).

Que vois-je — что вижу я (франц.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Российская драматическая библиотека

Похожие книги