Г-жа Кутерьма.
За тебя говорить?.. Боже избавь!.. надобно, чтоб это было криво, глупо; а я этак никогда не говорю.Г. Кутерьма.
А я, чтобы тебе отвечать, хотел так же глупо говорить, как ты, и для того просил тебя себе самой твои собственные речи повторить.Г-жа Кутерьма.
Ну, скажи, ежели в тебе хоть капля есть ума, как можно умному, кроткому человеку ужиться с сумасбродом?Г. Кутерьма.
В этом я согласен, ежели ты не меня сумасбродом называешь.Г-жа Кутерьма.
А кого же? Неужто нашего Якова Ростера, который как ни прост, а все-таки тебя в тысячу раз смышленее?Г. Кутерьма.
Жена!Г-жа Кутерьма.
Муж!Г. Кутерьма.
Образумься.Г-жа Кутерьма.
Тебе это очень нужно, да только невозможно, потому что нечем.Г. Кутерьма.
Нечем?Г-жа Кутерьма.
Да. Кто каким родился, тому таким вечно быть.Г. Кутерьма.
То есть...Г-жа Кутерьма.
Ну, дураком.Г. Кутерьма.
Не доведи меня до крайности избавиться от предрассудка, без которого крестьяне, мои подданные, меня счастливее тем, что могут жен своих делать так кроткими, так кроткими, как овечки.Г-жа Кутерьма.
Подлая душа! какое низкое чувствие!Г. Кутерьма.
И которое во мне ты производишь... о, Боже! перемени ее нрав, или сделай ее немою.Г-жа Кутерьма.
Это не поможет: я с тобою стану спорить знаками, руками, ногами и чем ни попало.Марина.
Гости едут и уж близко.Г. Кутерьма.
В каком состоянии нас найдут! какой стыд!Г-жа Кутерьма.
Кто ж в этом виноват?Г. Кутерьма.
Положим, что я.Г-жа Кутерьма.
Не положим, а точно ты.Г. Кутерьма.
Ну, я, я, я; только сделай милость, дай мне слово, при Миротворе не спорить.Г-жа Кутерьма.
Дай же и ты.Г. Кутерьма.
Вот тебе моя рука. Я с тобою во всем согласен буду.Г-жа Кутерьма.
Вот и моя; да смотри ж!.. а чтобы не показать нам смятения, которое от спора видно на лице, пойдем в сад прогуляться.Г. Кутерьма.
Пойдем. Ты, Марина, останься здесь и извини как-нибудь нас.Г-жа Кутерьма.
Не лучше ли нам не вместе прогуливаться, а по разным дорогам?Г. Кутерьма.
Разумею... чтобы опять нас черт не попутал.Марина
Миротвор.
Где же хозяева?Синекдохос.
Сие не благоговейно, что они не кажутся. По обычаю гостеприимства древних, надлежало бы хозяину и хозяйке, встретя гостей у врат дома, разрешить ремень их сапогов.Миротвор.
Да вот их горничная.Марина.
Барин и барыня, не ожидая вас так скоро, занялись домашними делами. Я пойду сказать им, что вы изволили приехать.Миротвор.
Это не к спеху. Когда отделаются, то сами придут. Я не хочу им мешать... мне кажется, я тебя знаю.Марина.
Я имею эту честь... я, сударь, Марина.Миротвор.
Как же ты выросла! Мы все переменились в шесть лет.Марина.
То правда, что вы несколько переменились.Синекдохос
Миротвор
Марина.
Нижайше кланяюсь его учености.Миротвор.
По приязни своей, он мне сделал одолжение и согласился со мною ехать в деревню, чтоб мне не так было скучно.Марина.
Я думаю, вам очень с ним забавно, потому что лишь только я взглянула на него, то мне так весело стало, что все хочется смеяться.Синекдохос
Миротвор
Марина.
Почти так же.Миротвор.
Что значит это «почти»?Марина.
Это значит, что их любовь та же, которую и вы знали; да как все переменяется... Вот и вы, и я, хотя мы те же, однако уже не таковы, как прежде были; то и в их любви есть отмена небольшая, хотя их любовь та же самая, какая была.Синекдохос.
Неоцененное сокровище! Это не девица, но сущий вживе аргумент.Миротвор
Марина.
Эти, сударь, верные люди великие клеветники.