Синекдохос.
Ergo оно истинно, неопровержимо. Надобно предпочитать то, что другого благороднее. А как частицаМиротвор.
Это очень ясно.Марина.
Какой легкий способ все доказывать! Этак я могу доказать, что вы козел.Синекдохос.
А каким образом?Марина.
У козла два глаза и у вас два глаза: следовательно вы козел.Синекдохос.
О, хитросплетательное испытание! хотите меня уловить фальшивою силлогизмою; но я...Миротвор.
Не зная старинных языков, всякий может, подобно мне, ошибиться, и так было бы выгоднее по-русски называться. Не силлогизму ли я сделал?Синекдохос.
Это силлогизма, только не по форме; а притом не весьма справедлива, потому что привлекает возражение.Миротвор.
А какое?Синекдохос.
Если бы я не греческим словом назывался, кто бы знал, что я ученый? Следовательно, по греческому наименованию всем известно и ведомо, что я ученый и такой, который притом знает греческий язык как свой собственный.Миротвор.
Согласен... теперь я хочу вам сказать...Синекдохос.
Позвольте вкратце подать вам извещение о том, чего ради я слово Синекдохос предпочтительнее другим еллиногреческим словам употребил к наименованию себя?Миротвор.
Я верю, что это кстати, только теперь...Синекдохос.
Я вам хочу истолковать и изъяснить.Миротвор.
Нельзя ль теперь уволить?Синекдохос.
Нет, никоим образом невозможно. За ваши одолжения я обязан вам служить моим просвещением.Миротвор.
В другой раз, сударь, в другой раз.Синекдохос.
Не должно отлагать до другого времени, чем можно теперь же воспользоваться; итак, извольте выслушать. Есть еллиногреческое слово синекдоха. Оного первые два слогаМиротвор.
Я учился математике.Синекдохос.
А! следовательно сие знаменует, что я знающ в математике.Марина.
Эта фигура не дура. Вам, я думаю, с нею хорошо жить. То есть когда вы отдаете, то часть за целое, а берете целое за часть.Синекдохос.
О, влагалище остроумия! Это шутствование довершает меня пленить, тем наипаче, что есть латинская пословица: ridendo castigat mores.Миротвор.
Все ли теперь?Синекдохос.
Finis и омега.Миротвор.
Я вас хотел попросить: когда хозяева станут спорить между собою, что, без сомнения, должно случиться, то если будут требовать моего суда, сделайте мне одолжение, берите труд на вашу логику решить их споры. Для вас это ничего не стоит.Синекдохос.
Это для меня то же, что имеющему сто тысящей златых талантов дать из них другому драхму.Миротвор.
А для меня это тем хорошо, что, не будучи принужден брать ничьей стороны, я никому из них не досажу. Впрочем, господин Синекдохос, за помощь вашей учености я могу вам отплатить наставлением в том, чего вы не знаете.Синекдохос.
А чего бы я не знал? грамматики, что ли?Миротовор..
Нет.Синекдохос.
Риторики?Миротвор.
Нет.Синекдохос.
Логики?Миротвор.
Нет.Синекдохос.
Пиитики?Миротвор.
Нет.Синекдохос.
Истории и географии?Миротвор.
Нет, нет.Синекдохос.
Математики, философии, морали, юриспруденции, феологии, физики, метафизики, политики, ифики, иерополитики, медицины?Миротвор.
Нет, нет, нет, нет! вы это все знаете.Синекдохос.
Следовательно, чего ж я не знаю?Миротвор.
Самой безделицы. Привыкнув обращаться с древними великими мужами, вы не умеете обходиться с нынешними малыми людьми.Синекдохос.
О, это враки!Миротвор.
Ну, не правда ли я сказал?Синекдохос.
Я оное презираю.Миротвор.
Чувствуете ли, как вы отвечаете грубо и несносно?Синекдохос.
Аристофан, Ювенал и прочие еще резче говорили.Миротвор.
Да ныне этого не терпят. Надобно согласоваться с временем и обычаем людей, с которыми живешь, если не хочешь быть смешон.Синекдохос.
Когда я один буду всем смешон, зато будут все мне одному смешны.Миротвор.
Вы проиграете. Ваше состояние принуждает вас угождать людям. Итак, послушайтесь меня.Синекдохос.
Извольте. Для вас до сего унижусь и стану в сих недостойных мелочах всегда требовать вашего наставления.