Читаем Комедии, известные по цитатам у античных авторов полностью

В нашей комедии действие происходит, естественно, гораздо позже: экспедиция на Лемнос, которой командовал некий Аристотель (фр. 230), имела место в 314/313 г. Едва ли, однако, можно сомневаться, что олинфское происхождение девушки, по которой названа комедия, оказывалось мнимым.

ПОХОТЛИВЫЙ

Фр. 233 ... из болезни выскользнув - вероятно, разлюбив. Об отождествлении любовной страсти с болезнью см. Н. 361 и прим.; П. 86 и прим.

ПЕРСТЕНЬ

Название комедии дано, скорее всего, по перстню как средству опознания. Ср. Т. 387-407 и названия комедий "Ожерелье", "Сетка для волос", "Кинжал".

Фр. 235 Речь идет о мифическом предке аргосских героев Данае, который сопротивлялся выдаче замуж своих 50 дочерей за их двоюродных братьев, сыновей Египта. См. трагедию Эсхила "Молящие".

ПЛАКАЛЬЩИЦА

Название комедии в оригинале "", т. е. "Женщина из Карий". Однако античный лексикограф Гесихий специально замечает, что карийскими называли погребальные мелодии, так как женщины из Карий привлекались как плакальщицы при отправлении похоронного обряда. Название допускает предположение о какой-то роли, которую могли сыграть похороны для знакомства молодых людей. Ср. завязку в "Девушке с Андроса".

Фр. 238 - характерное для IV в. и для новой комедии обожествление отвлеченных понятий - Случая, Неведения.

Фр. 239 Совет сводни девушке.

КбсЯнз

КАНЕФОРА

К названию комедии см. прим. к Т. 439.

СВОДНЫЕ БРАТЬЯ

Некоторые исследователи высказывают предположение, что "Сводные братья" - другое название комедии "Братья", переделанной Теренцием. Главным аргументом служит здесь сходство фр. 245 со ст. 643 из "Братьев" ("Краснеет! Дело ладно!"). Однако в античном списке комедий Менандра, где обычно приводятся двойные названия пьес (см. "Античные свидетельства". . . Э 52), при "Братьях" нет на этот счет никаких указаний, а фр. 245 слишком короток для каких-либо сопоставлений. Ср. фр. 340.

СОЖИТЕЛЬНИЦА

К названию комедии см. прим. к С. 25.

Фр. 246 Речь идет, скорее всего, о сережках, украшенных изображением голубей.

ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ОБВИНЕНИЕ

Название комедии дано по глаголу, обозначающем _ что из двух тяжущихся один успевает выступить с обвинением раньше другого (подать превентивную жалобу).

ЖЕНОПОДОБНЫЙ, ИЛИ КРИТЯНИН

Фр. 252 Хранитель дружбы, Зевс - см. "Маски" ... Э 19, 5-13 и прим.

ОТДЕЛЬНЫЕ ЦИТАТЫ ИЗ ДРУГИХ КОМЕДИЙ

Фр. 253 Из комедии "Кормилица".

Фр. 254 Из комедии "Недоверчивый".

Распорядительницей () называлась не простая служанка и не особенно близкая к господину в интимном отношении, а женщина, почитаемая за ее хозяйственные способности.

Фр. 255 Из комедии "Гликера", героиней которой была гетера. Эта комедия, по-видимому, послужила источником для позднеантичной версии о многолетнем романе Менандра с образованной гетерой Гликерой принимавшей активное участие в его творческой жизни. Ср. в фиктивном письме Гликеры к Менандру у Алкифрона (IV 19, 20): "Особенно прошу тебя, Менандр, подготовить (чтобы взять с собой в Египет) ту вещь в которой ты вывел меня, чтобы в случае, если мне не придется быть с тобой, я хотя бы в ней поплыву к Птолемею" . . . (пер. Е. А. Берковой).

Фр. 256 Цитата из комедии "Ахейцы", ставшая известной недавно из папирусного фрагмента античной антологии.

Фр. 257 Из комедии "Сам себя мучающий".

Фр. 258 Из комедии "Близнецы".

2 Кратет - философ, фиванец, ученик виднейшего представителя кинической школы Диогена. Расцвет его деятельности Диоген Лаэртский (VI 85-93) относит к 113 Олимпиаде, т. е. к 328-324 гг. Ср. Филемон, фр. 146, III 78.

Фр. 259 Из комедии "Бродячий жрец". Ср. выше фр. 117 и прим.

Фр. 260 Из комедии "Женатый".

Фр. 261 Из комедии "Соперница".

Фр. 262 Из комедии "Фанион", названной именем гетеры.

Ьвсб

ЦИТАТЫ ИЗ КОМЕДИЙ, НАЗВАНИЯ КОТОРЫХ НЕИЗВЕСТНЫ

Фр. 263 Монолог раба, обращенный к молодому хозяину, скорее всего, лишенному возможности видеться со своей возлюбленной.

8-9 Трагический стиль придает этому высказыванию словосочетание "общий для всех воздух" - ср. Эсхил, Прометей, 1092; Еврипид, Елена, 906. Об апелляции к трагедии как к источнику мудрости см. Т. 324-333 и прим.

Фр. 264 Высказывание, характерное для взгляда на брак как на хозяйственную сделку, неизбежно влекущую за собой неприязнь к жене с большим приданым. Ср. фр. 83 и прим.

Фр. 265, 14 Анахарсис - скифский вождь (VI в.), приобщившийся к греческой культуре и занявший по отношению к ней критическую позицию. В процессе идеализации северных народов, не затронутых разлагающим влиянием богатства и частной собственности, был причислен к полулегендарным семи мудрецам. Известный под его именем сборник из 10 писем - произведение III в. до н. э.

Фр. 266 Вероятнее всего, монолог раба, высмеивающего философские доктрины. Ср. Аристофонт, фр. 9, II 524; Алексид, фр. 27, II 388 (в обоих случаях пародия на учение пифагорейцев).

1 Эпихарм - сицилийский комедиограф (ок. 550-460), известный, в частности, пародированием философской проблематики своего времени. Несмотря на это, благодаря обилию всякого рода сентенций в его комедиях, считался автором философских сочинений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия