Фр. 166, 2 Нард - растение семейства валерьяновых, служившее для изготовления ароматических веществ.
Фр. 167 Как из машины, бог . . . См. Од., фр. 5 и прим.
ЛЕВКАДИЯ
Левкадия - другое название о-ва Левкады на западе Греции, севернее Итаки. Здесь находился храм Аполлона и скала, с которой, согласно поверью, поэтесса Сапфо, безответно влюбленная в юношу Фаона, бросилась в море. Мало вероятно, чтобы в комедии Менандра, далекой от жанра мифологической пародии, разрабатывался этот сюжет. Скорее всего, Левкадия была не больше чем местом действия бытовой комедии с традиционным сюжетом.
На медальоне из митиленской мозаики, где обозначено название комедии "Левкадия", нет, к сожалению, указаний ни на акт, ни на имена действующих лиц. Изображены старый раб, жрица из местного храма Аполлона и загадочный персонаж (может быть, храмовый прислужник), позади которого видна статуя самого бога. Жрице принадлежат, скорее всего, фр. 168 и 171.
Фр. 168 -отрывок из начала комедии. Редчайший случай употребления у Менандра анапестических диметров.
. . . Владыка - Аполлон.
ОБВИНЯЕМЫЙ
Название комедии в оригинале имеет значение правового термина: - государственный деятель, привлекаемый к суду по обвинению в недостойном образе жизни.
Эрбггелльменпт
СЖИГАЕМАЯ
По аналогии с названиями "Остриженная" и "Получающая пощечину" можно и здесь предполагать сходный сюжет.
Фр. 175 Ср. фр. 83 и прим.
Фр. 176 и 177 - слова раба, обращенные к хозяину.
ВЫСТАВЛЕННЫЕ НА ПРОДАЖУ
Фр. 179 Обращение к вновь купленному рабу.
ГИМНИДА
Комедия названа именем гетеры.
Фр. 183 Смысл двустишия в том, что истинный мастер не должен пренебрегать качеством своего труда ради прибыли.
ДИТЯ
Фр. 185 . . . Эфесские бормочет заклинания - собственно, сообщает о средствах, отвращающих беду.
Фр. 186 и 187 Вероятно, из речи гетеры, недовольной сделанными ей приношениями.
ЖРИЦА
Среди оксиринхских папирусов обнаружены остатки трех колонок (Р. Оху. 1235, нач. II в. н. э.) из перечня комедий Менандра с указанием на время их постановки и кратким изложением содержания (ср. прим. к "Самоистязателю"). Отрывок, сохранившийся из середины перечня, содержал справки о двух комедиях, названия которых начинались на букву I (' - "Жрица", '' - "Жители Имброса"). Автором этого каталога являлся грамматик I в. н. э. Гомер Селлий (или Силлий). Изложение содержания "Жрицы" занимало около 70 строк, из которых примерно треть значительно повреждена.
Насколько можно понять из сохранившегося, некая жрица стала в юности жертвой насилия и родила мальчика, которого отдала замужней соседке, воспитавшей его как родного сына. Затем жрица вышла замуж и родила дочь, а соседка - сына и дочь. Действие комедии происходит в момент, когда дети уже выросли и подлинный сын соседки хочет жениться на дочери жрицы, к тому времени овдовевшей. Между тем, у мужа соседки, по-видимому, возникают какие-то подозрения в происхождении его старшего сына и он посылает своего раба под видом одержимого к жрице, чтобы она избавила его от невменяемости. Рабу удается установить истинное происхождение молодого человека, который лишается в результате этого законных гражданских прав, поскольку отец его неизвестен. Само собой разумеется, этот виновник добрачных родов жрицы в нужное время оказывается вовлеченным в расследование, и после ряда комических недоразумений дело кончается тройной свадьбой: жрицы и ее давнего соблазнителя; сына соседки и дочери жрицы; сына жрицы, признанного теперь полноправным гражданином, и дочери соседки.
По заключению автора каталога, "Жрица" была из числа лучших пьес Менандра, ибо в ней был представлен необходимый набор масок: старик, влюбленные молодые люди, преданный господину и готовый на любые проделки раб.
Фр. 189 Скорее всего, слова старика-соседа, обращенные им к жене и порицающие ее подругу-жрицу.
Фр. 190 относят к этой комедии на основании встречающегося в нем редкого имени Рода. В этом случае речь следует отдать также мужу соседки, шокированному ее чрезмерно экспансивным поведением.
Фр. 191 Поговорка, высмеивающая кляузников.
ЙЭсейбЙмвсйпй
КОНЮХ
Фр. 192 Моним - философ-киник, ученик Диогена.
ПРИВРАТНИК
Поскольку в сохранившемся от этой комедии фр. 200 речь идет о свадьбе (жених выражает свою радость по поводу того, что у невесты нет обширной родни), ее греческое название , может быть, имеет более специальное значение: этим словом обозначали в брачной церемонии дружку жениха, в чью задачу входило охранять двери брачного покоя от подруг невесты, стремившихся "вернуть" ее в свой круг. См.: Teodoridis Chr. Bemerkungen zu den griechischen Komikern, ZPE 26, 1977, S. 52-53.
ихсщсьт
ФРАСИЛЕОНТ
Комедия названа именем воина, которого позднеантичные источники считают синонимом неотесанного грубияна. Однако папирусные тексты "Ненавистного" и "Сикионца" показывают недостаточную обоснованность таких оценок. В сохранившихся цитатах нет ничего, что характеризовало бы заглавного героя с отрицательной стороны.
Фр. 206 См. "Одержимая", прим. к фр. 6.
ХАЛКИИ