. Простите меня. Я из тех, кто больше всего любит свой покой. Передо мной две дамы, покинутые мужьями. Разобраться в их делах — задача очень трудная. Я не такой ловкач, который вам нужен, и живу только для себя. Почтеннейшие мои дамы, не ждите от меня ни совета, ни помощи.
Ортензия
. Ну ладно. Не будем больше разыгрывать нашего милого кавалера.
Деянира
. Чудно! Будем говорить начистоту.
Кавалер
. Это еще что за новые речи?
Ортензия
. Мы совсем не знатные дамы.
Кавалер
. Вот как!
Деянира
. Синьор граф хотел подшутить над вами.
Кавалер
. Шутка кончена. До свиданья. (Снова хочет уйти.)
Ортензия
. Погодите же минутку.
Кавалер
. Что вам угодно?
Деянира
. Побудьте с нами чуточку.
Кавалер
. У меня дело. Не могу больше задерживаться.
Ортензия
. Нам не нужно от вас ничего.
Деянира
. И мы не покушаемся на вашу репутацию.
Ортензия
. Мы знаем, что вы не любите женщин.
Кавалер
. Если знаете, тем лучше. До свиданья. (Делает шаг к двери.)
Ортензия
. Ну, послушайте же, мы не такие женщины, которые могут причинить вам неприятности.
Кавалер
. Кто же вы?
Ортензия
. Скажите ему, Деянира.
Деянира
. Разве вы сами не можете сказать?
Кавалер
. Ну, скорее! Кто вы?
Ортензия
. Актрисы.
Кавалер
. Актрисы! А, ну тогда говорите, говорите! Теперь я вас уже не боюсь. Мне очень по вкусу ваше ремесло.
Ортензия
. Что это значит? Объясните нам.
Кавалер
. Я знаю, что вы носите личину на сцене и вне сцены. А раз это так, чего мне вас бояться?
Деянира
. Когда я не на сцене, синьор кавалер, я не умею притворяться.
Кавалер
(Деянире). Как вас зовут? Синьора Прямодушная?
Деянира
. Меня зовут…
Кавалер
(Ортензии). А вас? Должно быть, синьора Плутовка?
Ортензия
. Какой вы милый, синьор кавалер!
Кавалер
(Ортензии). А вы любите клянчить подарочки?
Ортензия
. Я не такая, как…
Кавалер
(Деянире). А у вас много обожателей, почтеннейшая?
Деянира
. Я с ними не знаюсь.
Кавалер
. Видите, я умею говорить с вами по-вашему, по-театральному.
Ортензия
(хочет взять его за руку). Какой вы милый, синьор кавалер!
Кавалер
(ударяет ее по рукам). Прочь лапки!
Ортензия
(тихо). Боже! У него манеры не кавалера, а мужлана.
Кавалер
. Вы думаете, я не слышу? Слышу и говорю вам, что вы нахалки.
Деянира
. Это он мне!
Ортензия
. Такой женщине, как я!
Кавалер
(Ортензии). Размалеванная кукла!
Ортензия
(в сторону). Осел! (Уходит.)
Кавалер
(Деянире). Фальшивые букли!
Деянира
(в сторону). Проклятый! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Кавалер, потом его слуга.
Кавалер
. Хорошо придумал, как от них отделаться! Что они затеяли! Поймать меня в свои сети! Дурехи! Пусть пойдут теперь к графу и расскажут ему про эту милую сцену. Если бы это были дамы, мне, приличия ради, пришлось бы бежать от них. Но когда я могу устроить бабам скандал, делаю это с величайшим удовольствием… А вот с Мирандолиной у меня это не выходит. Она покорила меня своим милым обхождением настолько, что я почти готов полюбить ее. Но и она женщина. Не могу ей довериться. Надо удирать. Или подождать до завтра? А если приду сегодня ночевать, кто мне порукою, что Мирандолина не сразит меня окончательно? (Раздумывает.) Да, нужно поступать, как подобает мужчине.
Слуга
(входит). Синьор!
Кавалер
. Что тебе?
Слуга
. Синьор маркиз ждет у вас в комнате. Ему нужно поговорить с вами.
Кавалер
. Что еще нужно этому болвану? Денег у меня больше не вытянет. (Слуге.) Пусть ждет! Когда надоест, уберется. Пойди разыщи лакея гостиницы и скажи, чтобы сейчас же принес мне счет.
Слуга
. Слушаю. (Хочет уйти.)
Кавалер
. Постой! Чтобы через два часа, не позже, все вещи были уложены.
Слуга
. Вы хотите уезжать?
Кавалер
. Да. Принеси мне сюда шляпу и шпагу. Только смотри, чтобы маркиз не заметил.
Слуга
. А если он увидит, как я укладываю вещи?
Кавалер
. Можешь сказать ему что хочешь. Понял?
Слуга
(в сторону). Ох, как не хочется мне уезжать!.. Мирандолина!.. (Уходит.)
Кавалер
. А все же должен сознаться: только вот решил ехать — и мне уж не по себе. Раньше этого не бывало. А останусь — мне плохо придется. Нет, нужно уезжать скорее. Да! И впредь буду еще хуже говорить о бабах. Они делают нам зло даже тогда, когда хотят сделать добро.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Кавалер и Фабрицио.
Фабрицио
. Правда, синьор, что вы требуете счет?
Кавалер
. Да. Вы принесли?
Фабрицио
. Сейчас. Хозяйка пишет.
Кавалер
. Разве счета пишет она?
Фабрицио
. Всегда она. Даже когда ее отец был жив. Пишет и подсчитывает лучше, чем любой приказчик в лавке.