Беппе
. Сестра и невестка сказали.Орсетта
. Вруньи!Либера
. Вот вруньи!Кекка
. Ой, какие вруньи!Орсетта
. Он все к Кекке лез с разговорами.Либера
. А потом подсел к твоей сестре.Орсетта
. И купил ей печеной тыквы.Кекка
. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты.Беппе
. Отказался от моей сестры? Из-за чего?Кекка
. За то, что она крутила с Балдой.Орсетта
. А причем тут я?Беппе
(Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал?Орсетта
. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся?Беппе
. Чего же мне наболтали эти сплетницы?Орсетта
. Чтобы себя выгородить, наплели на нас.Кекка
. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут.Беппе
(угрожающе.) Ну, хорошо, пусть только они придут домой. Пусть придут!Орсетта
. Тсс… Вот они.Либера
. Молчите!Кекка
. Ни слова им!СЦЕНА 3
Те же, Паскуа, Лучетта, обе в белых накидках.
Лучетта
(к Беппе). Что это значит?Паскуа
. Что ты тут делаешь?Беппе
(сердито). Вы чего это мне наговорили?Лучетта
. Послушай!Паскуа
. Поди сюда. Послушай!Беппе
. Чего вы еще хотите выдумать?Лучетта
(в волнении). Да иди же сюда, скорее!Паскуа
. Скорее же, несчастный!Беппе
. Что там еще? Что еще за новости? (Подходит к ним, и они берут его в середину.)Лучетта
. Беги!Паскуа
. Уходи скорее и скройся!Другие три женщины снимают в это время накидки.
Беппе
. А те говорят, что ничего не будет.Лучетта
. Не верь им!Паскуа
. Они хотят твоей гибели.Лучетта
. Мы были в суде, а нас даже выслушать не хотели.Паскуа
. Их он принял, а нас выгнал вон.Лучетта
. А Орсетта больше часу сидела у помощника в комнате.Паскуа
. Тебя судить будут.Лучетта
. И в тюрьму засадят.Беппе
(Орсетте). Вот оно что! Вот как вы людей губите!Орсетта
. В чем дело?Беппе
. Проваландали меня тут, чтобы погубить?Орсетта
. Кто это сказал?Лучетта
. Я сказала. Я!Паскуа
. Мы все знаем, все!Лучетта
(к Беппе). Беги!Паскуа
(к Беппе). Беги!Беппе
(Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь!СЦЕНА 4
Те же и падрон Тони.
Паскуа
. А вот и муж!Лучетта
. Брат!Паскуа
. Бегите!Лучетта
. Не давайтесь им в руки!Тони
. Тише, тише! Бояться нечего. Будет вам! Ко мне приходил падрон Виченцо. Он сказал, что говорил с судьею, что все улажено и что можно спокойно ходить по городу.Орсетта
. Слышали?Либера
. Что мы говорили!Кекка
. Выходит, что не мы наврали!Орсетта
. И не мы хотим вас губить!Беппе
(к Паскуа и Лучетте). Что, вам во сне, что ли, приснилось? Чего вы навыдумывали?СЦЕНА 5
Те же и падрон Виченцо.
Орсетта
. Да вот и падрон Виченцо. Все ведь уладилось, падрон Виченцо?Виченцо
. Ничего не уладилось!Орсетта
. Как так не уладилось!Виченцо
. Невозможно заставить этого упрямого осла Балду пойти на мировую. А без мировой ничего уладиться не может.Паскуа
. Слышали?Лучетта
. Что я говорила!Паскуа
. А вы не верите!Лучетта
. Так-таки ничего и не улажено.Паскуа
. Не очень-то разгуливайте, выходит!Лучетта
. Бегите и скрывайтесь скорее.СЦЕНА 6
Те же и Тита-Нане.
Паскуа
. Ой, Тита-Нане! Что вы тут делаете?Тита
. Что хочу, то и делаю.Паскуа
(про себя). Ишь ты, ведь не отошел еще.Лучетта
(к Тита). Неужели вы не боитесь полиции?Тита
(Лучетте сердито). Ничего не боюсь. (Падрону Виченцо) Я был у помощника. Он вызвал меня и сказал, что я могу гулять сколько хочу и что бояться уже нечего.Орсетта
(Лучетте). Ну-ка, поговорите теперь, если у вас хватит духу. Разве я не сказала вам, что помощник за нас!СЦЕНА 7
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав
. Падрон Тони-Корзина, Беппе-Хвастун и Тита-Нане-Треска, сейчас же идите со мною в камеру к судье.Паскуа
. Ой, беда мне!Лучетта
. Пропали наши головушки!Паскуа
(Орсетте). Какая цена вашим словам!Лучетта
(Орсетте). Вот и полагайся на этого болтуна помощника!СЦЕНА 8
Те же и Исидоро.
Лучетта
(увидев Исидоро, про себя). Ой!Исидоро
. Кто это меня так честит?Орсетта
(указывая на Лучетту). Это она, ваша милость. Я тут ни при чем.Лучетта
. Что вам надо от наших мужчин? Что вы хотите с ними сделать?Исидоро
. Ничего! Пусть они идут со мною и ничего не боятся. Я человек порядочный. Я взялся уладить дело, и судья полагается на меня. А вы, падрон Виченцо, подите отыщите Балду и постарайтесь привести его ко мне. Если же он не пойдет по-хорошему, скажите ему, что прикажу привести его силою.