Мирандолина
. Подумайте, какая слабость! Сразу взять да и влюбиться в женщину.Кавалер
. Никогда не мог этого понять.Мирандолина
. Вот тебе и твердость! Вот тебе и мужская выдержка!Кавалер
. Да, жалкие они, мягкотелые людишки.Мирандолина
. Вы рассуждаете как настоящий мужчина. Синьор кавалер, дайте мне вашу руку.Кавалер
. Руку? Зачем?Мирандолина
. Удостойте. Прошу вас. Будьте покойны, у меня чистые руки.Кавалер
. Вот вам рука.Мирандолина
. Первый раз мне выпадает честь подать руку настоящему мужчине.Кавалер
. Ну, ладно, довольно!Мирандолина
. Вот что. Если бы я взяла руку одного из тех двух мышиных жеребчиков, каждый подумал бы, что я без ума от него. И потерял бы голову. С ними я не позволила бы себе самой маленькой вольности за все золото мира. Они не умеют жить. Какая чудесная вещь — свободный разговор! Без наскоков, без хитростей, без разных там дурачеств. Простите мою смелость, ваша милость. Если я чем могу вам служить, приказывайте без стеснения. Я буду внимательна к вам так, как не была ни к кому на свете.Кавалер
. Вы становитесь пристрастны ко мне. Почему это?Мирандолина
. Потому что — помимо ваших достоинств и вашего положения — я уверена, что с вами я могу поговорить свободно; что вы не поймете дурно моего внимания; что будете смотреть на меня только как на служанку и не будете мучить меня смешными претензиями и вздорными выходками.Кавалер
Мирандолина
Кавалер
. Ну, если вам нужно заняться вашими делами, не забывайте их из-за меня.Мирандолина
. Да, синьор, я пойду взгляну, не нужно ли чего по дому. Это и есть моя любовь; этому и отдаю я все время. Если вам угодно приказать что-нибудь, я пришлю вам лакея.Кавалер
. Хорошо. А если что-нибудь понадобится вам, я буду рад вас видеть.Мирандолина
. Я никогда не хожу в комнаты к жильцам, но к вам, пожалуй, буду заглядывать.Кавалер
. Ко мне? Почему?Мирандолина
. Потому что, ваша милость, вы мне очень и очень нравитесь.Кавалер
. Я нравлюсь вам?Мирандолина
. Ну да. Нравитесь, потому что не распускаете слюни, как все, потому что вы не из тех, кто влюбляется.СЦЕНА 16
Кавалер
. Да, я знаю, что делаю. Бабы! К чорту! Вот эта могла бы еще поймать меня скорее, чем другая. Такая откровенность, такая непринужденность разговора — вещь не совсем обыкновенная. В ней есть что-то особенное. Но влюбиться из-за этого? Нет! Я бы остановился на ней скорее, чем на какой-нибудь другой, чтобы слегка поразвлечься. Но втюриться? Потерять свободу! Дудки! Дураки те, кто влюбляется в бабью юбку!СЦЕНА 17
Фабрицио
. Оставайтесь здесь, ваши сиятельства. Взгляните в ту, другую комнату. Та будет спальней, а здесь вы будете кушать, принимать… и вообще все, что угодно.Ортензия
. Хорошо, хорошо! Вы хозяин или лакей?Фабрицио
. Лакей, к услугам вашего сиятельства.Деянира
Ортензия
Фабрицио
. Ваше сиятельство?Ортензия
. Скажите хозяину, чтобы он пришел сюда. Я хочу поговорить с ним об условиях.Фабрицио
. Придет хозяйка. Я сию минуту.СЦЕНА 18
Деянира
. Сиятельства! Это мы-то сиятельства! Он принял нас за важных дам.Ортензия
. Ну и отлично: будут почтительнее.Деянира
. Зато сдерут втридорога.Ортензия
. Э! Когда дойдем до счетов, они будут иметь дело со мной; а я достаточно долго побродила по свету!Деянира
. Как бы не влететь в историю с этими титулами.Ортензия
. Дорогая моя, вы ничего не понимаете. Неужели две актрисы, привыкшие изображать на сцене графинь, маркиз и княгинь, не сумеют сыграть какую угодно роль в гостинице?Деянира
. А приедут наши — и все вылупится наружу.Ортензия
. Сегодня они во всяком случае до Флоренции не доберутся. Из Пизы сюда на барке — меньше трех дней никак не выйдет.Деянира
. На барке! Какой ужас!Ортензия
. Ничего не поделаешь. Капиталов нехватает. Хорошо хоть то, что мы-то доехали на двуколке.Деянира
. Bo-время подоспело последнее выступление.Ортензия
. Да, но если бы я не стояла все время у дверей,[18] ничего бы не вышло.СЦЕНА 19