Читаем Комедии полностью

Чечилия. Сказать по правде, трудно просто поверить, чтобы человек тридцати пяти, тридцати шести лет, женатый, отец семейства, с хорошим доходом, с лавкой в доме, которая приносит немалую прибыль, не смел истратить хотя бы дукат по своему желанию и должен, как мальчишка, смотреть в руки отцу.

Марколина. Вот именно. Это же чудовищно, что глава семьи тиранит сына, невестку, внучку, а вместе с тем позволяет водить себя за нос какому-то мужику управляющему, который, знай, набивает себе карманы и науськивает его на всех близких.

Чечилия. Ну да! Хозяин души не чает в управляющем и в его сыне. И, пожалуй, его сына любит даже еще больше!

Марколина. А между тем можно ли сыскать на свете другого такого дурака, такого болвана, такого дубину?

Чечилия. Вы это о синьоре Николетто говорите?

Марколина. Ну конечно, о таком сокровище, как синьор Николетто, достойнейший отпрыск синьора Дезидерио, любимчик моего свекра, который дальше своего носа ничего не видит!

Чечилия. Ну, если сказать по правде, синьор Николетто совсем уж не такой дубина!

Марколина. Ах, вот как! Ай да Чечилия! Уж не влюблены ли вы в этого дурачка?

Чечилия. С чего вы взяли, что он мне нравится? Не пристало мне такими вещами заниматься. Но, говоря по правде, почему же…

Марколина. Хватит, не желаю больше о них разговаривать! Мой свекор взял их в дом назло мне, и если муж не возьмется за них как следует, возьмусь я. Мне бы только дочку пристроить, а я уж найду способ выжить их отсюда.

Чечилия. Дорогая синьора хозяйка, мне не хотелось бы, чтобы вы могли подумать…

Марколина. Стучат; посмотрите, кто там.

Чечилия. Уж, кажется, вы меня знаете…

Марколина. Ступайте посмотрите, кто пришел, говорю вам!

Чечилия. Сейчас, сейчас! Иду, синьора. (Про себя.) Мне тоже не очень сладко в этом доме. Не будь этого парнишки, ни за что здесь не осталась бы, хоть озолотите меня! (Уходит.)

СЦЕНА 2

Марколина, потом Чечилия.

Марколина. От такой женщины, как я, все запирать! Я не смею ничем распоряжаться! Шагу не могу ступить! Никаких удовольствий! Даже едой, и то попрекают. Разве меня в помойке нашли? В одной рубашке взяли? Я, кажется, принесла в приданое шесть тысяч дукатов, да и происхождения более благородного, чем они. Предки их пришли в Венецию в деревянных башмаках, а мои уже более ста лет занимаются торговлей.[35]

Чечилия(сердито). Вас спрашивает какая-то синьора.

Марколина. Кто такая?

Чечилия. Не знаю; кажется, ваша синьора Фортуната.

Марколина. Что случилось, синьора? Почему вы дуетесь?

Чечилия. Проклятая жизнь, и кому она только нужна!

Марколина. Что с вами? На кого вы злитесь?

Чечилия. Я выбежала посмотреть, кто пришел; слышу голос: «Откройте!» Открываю. Вижу: старый хозяин, и он мне такую взбучку задал…

Марколина. Надо положить этой музыке конец. Я буду не я, если этого не сделаю. Ступайте, ступайте. Просите синьору пожаловать.

Чечилия(про себя). Свекор — настоящий яд, да и невестка — не сахар!

СЦЕНА 3

Марколина, потом Фортуната.

Марколина. Старик хочет, чтобы у меня никто не бывал. И тут ему нужно в мои дела свой нос совать.

Фортуната(входит). Здравствуйте, синьора Марколина!

Марколина. Здравствуйте, синьора Фортуната!

Фортуната. Что поделываете? Как поживаете?

Марколина. Благодарю вас. А вы?

Фортуната. Неважно.

Марколина. Садитесь, пожалуйста. Не хотите ли снять шаль?

Садятся.

Фортуната. Не беспокойтесь. В такую погоду она не мешает.

Марколина. Может быть, затопить камин?

Фортуната. Что вы, что вы, право! Я шла пешком, и мне совсем не холодно.

Марколина. Как видите, и мне тоже. Я почти никогда не развожу огня.

Фортуната. Все дело в привычке. Если привыкнешь, то уж трудно обойтись. А если не балуешь себя, то и горя мало.

Марколина. Вы правы, вы совершенно правы. Меня с детства так воспитывали, и дочь свою я тоже стараюсь к этому приучить.

Фортуната. А как поживает синьора Занетта?

Марколина. Ничего себе. Бедная крошка! Она так сильно болела, но теперь совсем уже поправилась, в добрый час сказать.

Фортуната. Скажите, синьора Марколина, не хотите ли вы выдать вашу дочку замуж?

Марколина. Почему же нет, если представится подходящая партия?

Фортуната. Сказать по правде, я по этому поводу к вам и пришла.

Марколина. Неужели?

Фортуната. Есть у меня на примете такой жених, что если дело сладится, вы будете меня благословлять.

Марколина. О, какая вы милая! Кто же он?

Фортуната. Не торопитесь: прежде чем я назову его, вы должны откровенно мне сказать, можете ли сами решить этот вопрос.

Марколина. Да разве я вам об этом уже не говорила?

Фортуната. И так-таки никого не спросясь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия