Исидоро
. И, если я не ошибаюсь, я вызвал тебя как будто под именем Тоффоло-Балды.Тоффоло
. Я Туфля, не Балда! А кто выдумал эту кличку, тот подлец, ваша милость.Исидоро
. А вот я тебе за такую «вашу милость» дам по затылку.Тоффоло
. Простите, будьте милосердны!Исидоро
. Кто же тебе угрожал?Тоффоло
. Падрон Тони-Корзина, брат его Беппе-Хвастун, а потом Тита-Нане-Треска.Исидоро
. А оружие у них было?Тоффоло
. А то нет, чорт возьми?! У Беппе-Хвастуна был рыбачий нож, падрон Тони выскочил с таким палашом, что впору быку голову снести, а Тита-Нане был с саблею, какие на тартанах под кормою прячут.Исидоро
. И что же, они ударили тебя? Ранили?Тоффоло
. Ранить не ранили, а страху я натерпелся!Исидоро
. Из-за чего они тебе грозили? Из-за чего хотели наброситься на тебя?Тоффоло
. Ни с того ни с сего.Исидоро
. Поссорились, что ли? Поругались?Тоффоло
. Я им ничего не говорил.Исидоро
. Что же ты, убежал? Или защищался? Как вообще все у вас кончилось?Тоффоло
. Я вот стоял… вот так… Братцы, говорю, хотите, говорю, убить меня, убивайте.Исидоро
. Да чем кончилось-то?Тоффоло
. Пришли добрые люди, утихомирили их, а мне жизнь спасли.Исидоро
. Какие же такие были добрые люди?Тоффоло
. Падрон Фортунато-Кефаль, его жена донна Либера-Заноза, его золовка Орсетта-Галушка, и другая тоже золовка — Кекка-Творожница.Исидоро
Тоффоло
. Была донна Паскуа-Сковородка и Лучетта-Трепачка.Исидоро
Тоффоло
. Нет, ваша милость.Исидоро
. Есть у тебя какое ходатайство к суду?Тоффоло
. О чем, ваша милость?Исидоро
. Ну, просить, скажем, чтобы суд приговорил их к чему-нибудь?Тоффоло
. Обязательно, ваша милость!Исидоро
. К чему же, например?Тоффоло
. На галеры бы их хорошо, ваша милость!Исидоро
. Дурак! Тогда тебя нужно на виселицу.Тоффоло
. Меня, ваша милость? За что?Исидоро
. Ладно уж, ладно, простофиля! Хватит! Все ясно.Тоффоло
Судебный пристав
. Ваша милость?Исидоро
Судебный пристав
. Слушаю, ваша милость.Тоффоло
. Уж я буду надеяться, ваша милость.Исидоро
. Прощай, Балда.Тоффоло
. Туфля — к услугам вашим.Исидоро
. Да. Туфля без подошвы, без носка, не по мерке и не по форме.Тоффоло
Судебный пристав
. Я уж и сам приметил. Для вас, что ли, эти свидетели?Тоффоло
. Для меня, синьор пристав.Судебный пристав
. Вы хотите, чтобы они были вызваны поскорее?Тоффоло
. Вот именно, поскорее, синьор пристав.Судебный пристав
. На выпивку будет?Тоффоло
. Будет обязательно, синьор пристав.Судебный пристав
. Я даже не знаю, где они живут.Тоффоло
. Я вам все расскажу, синьор пристав.Судебный пристав
. Тогда все в порядке, синьор Балда!Тоффоло
. Чтоб вам сдохнуть, синьор пристав!СЦЕНА 2
Лучетта
. Какую свинью подложили мне эти болтушки: взять да рассказать Тита-Нане, что Балда любезничал со мною!Паскуа
. А ты сама хорошую штуку выкинула. Наговорила брату нивесть чего!Лучетта
. А вы, синьора! Разве ничего не говорили?Паскуа
. Ну и что же! Говорила, и тоже в этом нет ничего хорошего.Лучетта
. Попутал нечистый! Ведь клялась я, что ничего не скажу.Паскуа
. Так-то, золовушка. Все мы, бабы, таковы: не поболтаем — сдохнем!Лучетта
. Ведь вот не хотела говорить, а удержаться — сил не было. Слова так в рот и лезли; я пробовала их глотать, чуть не подавилась. В одно ухо слышу: молчи, в другое слышу: говори. Я заткнула ухо с молчком и открыла ухо с говорком, и тут уж досыта и наговорилась.Паскуа
. Нехорошо только, что наши мужчины влопались в историю.Лучетта
. Пустяки! Тоффоло трусишка. Все обойдется.Паскуа
. Беппе хочет отказаться от Орсетты.Лучетта
. Подумаешь, беда какая! В Кьодже девок — пруд пруди!