Альваро
. Или Розаура плохо знает приличия, или Арлекин плохой слуга. Заставить меня ждать так долго очень невежливо. Я не снес бы этого и за миллион дублонов. Пусть только он придет. Я велю дать ему сто палок. Нельзя так поступать с кавалерами моего ранга. Но… быть может… лицезрение моих предков задержало ее. Ведь целых двадцать четыре поколения. Начинается с короля. Там столько герцогов с самыми громкими именами. Пожалуй, задержка и извинительна.Арлекин
Альваро
. Ну, что ты принес?Арлекин
. Да здравствует король, наш государь!Донья Розаура вас очень любит.
Альваро
. Знаю. Что она сказала о моем великом древе?Арлекин
. Она целовала его неоднократно, все снова и снова. От удивления она поднимала брови и стискивала зубы.Альваро
. Ты точно передал ей мои любовные слова?Арлекин
. Доскональнейшим образом.Альваро
. А что она ответила?Арлекин
. Вот высокопочтенное послание доньи Розауры.Альваро
. Сердце мое, приготовься вкусить наслаждение!Арлекин
Альваро
. Что же ты не отвечаешь?Арлекин
. Древо вашего рода и есть портрет вашего величия.Альваро
. Гм… Я тоже так думаю.Арлекин
. А скажите, пожалуйста, кто первый в этом древе?Альваро
. Один из королей Кастилии.Арлекин
. Вот тут и обнаруживается женское лукавство и, если хотите, изворотливость. Она хочет показать свое преклонение перед особою короля, который является корнем, то есть оригиналом вашего рода.Альваро
. Я тоже так думаю… Дальше.Арлекин
. Ну да, древа, значит. У нее нет своего древа. Сами понимаете.Альваро
. Я тоже так думаю… «Я так ценю эту редкую драгоценность…»Арлекин
. Ну, конечно, драгоценность, то есть сокровище. Опять-таки — древо.Альваро
. Я тоже так думаю… «…что я хочу оправить ее в золото». Ах, чорт, мое древо в золото!Арлекин
. Вернее, конечно, в позолоченную раму.Альваро
. Я тоже так думаю… «…и носить ее приколотою на груди…» Как то есть? Такую огромную рамищу на груди?Арлекин
. Ну, как вы не понимаете? Это поэтическая вольность. Будет всегда носить в сердце. Просто!Альваро
. Да, разумеется… Я тоже так думаю. Прощай.Арлекин
. Синьор!Альваро
. Что тебе?Арлекин
. У вас хорошая память?Альваро
. Что за дерзкий вопрос?Арлекин
. Кавалер, который что-нибудь обещает, держит слово.Альваро
. Ах, да, ты прав. Я позабыл. Ты служил мне хорошо, и я должен наградить тебя. Ты отнес донье Розауре большое сокровище. Вот тебе маленькое сокровище.Арлекин
. Что это такое?Альваро
. Свидетельство на звание моего лакея.Арлекин
. Ах, треклятый! Вот какое сокровище мне! Еще издевается над честным, хотя и бедным малым. Отомщу тем или иным способом. Смотрите-ка, и француз мой тут! Живо, живо, чтоб он не увидел меня в этом наряде. Если испанец насмеялся надо мной, может быть с французом я поправлю свои дела.СЦЕНА 21
Лебло
. И все-таки этот парик прилажен недостаточно. Этот завиток не хочет держаться хорошенько на соседнем. Правая часть длиннее левой на толщину лезвия. Ох, придется дать отставку парикмахеру и выписать другого из Парижа. Здесь не умеют причесывать парики. И сапожники здешние никуда не годятся. Они делают просторные туфли и не понимают, что хорошо обут только тот, кто все время чувствует, что у него искалечены ноги. О Париж, великий Париж!Арлекин
. Ну, конечно! Было бы ужасно, если бы я там не был!Лебло
. Почему же ужасно?Арлекин