Лебло
Арлекин
. Передал, конечно, и она нежно прижала его к груди.Лебло
. Замолчи! Иначе я сейчас растаю от сладких ощущений.Арлекин
. Не могла досыта наглядеться на него. Целовала без конца.Лебло
. Милая! Сказал ты ей то, что я тебе наказывал?Арлекин
. Сказал, конечно, и даже проронил при этом несколько слез.Лебло
. Молодчина! Я же говорил, что ты рожден для этого.Арлекин
. Ах, синьор! Радуйтесь! Она… О небо!Лебло
. Ну, что она? Милый Арлекин, что она сделала?Арлекин
. Слушая эти прекрасные слова, она лишилась чувств.Лебло
. Ты даешь мне богатство! Ты даешь мне блаженство! Ты возносишь меня на вершину счастья! Но скажи, дала она ответ?Арлекин
Лебло
. Что же, что?Арлекин
. Я его потерял.Лебло
. Ах ты, негодяй, мерзавец! Потерять такую драгоценную вещь! Клянусь небом, я проткну тебя за это насквозь моей шпагой!Арлекин
. Нет, нет, я его сейчас найду. Уже! Нашел!Лебло
. Ах, милый Арлекин! Лекарство моих бед! Вестник моих радостей!Арлекин
Лебло
. О драгоценное письмо! Бальзам для моих ран! Распечатывая тебя, я чувствую, как сжимается у меня сердце от упоения. Ну-с, прочтем!Арлекин
Лебло
. Да нет же!Арлекин
. Так я вам объясню. Разве вы не единственный в вашем роде?Лебло
. Да. Ну, так что же?Арлекин
. Вы разве не собираетесь жениться?Лебло
. Хорошо. Потом?Арлекин
. Брак не приносит разве плодов?Лебло
. Разумеется.Арлекин
. То, что приносит плоды, разве не называется деревом, или древом?Лебло
. Верно.Арлекин
. Следовательно, вы древо вашего рода.Лебло
. Неужели у мадам Розауры такой тонкий ум?Арлекин
. И даже еще более тонкий.Лебло
. Какая умница!.. «И я увидела, что вы ведете свой род от герцогов и монархов…»Арлекин
. Вот вы, французы, народ находчивый, а тут не понимаете.Лебло
. Да, должен признаться, не понимаю.Арлекин
. Смотря на ваш портрет, она видит прекрасный образ, образ полный величия и благородства. Она решает поэтому, что вы происходите от князей и монархов.Лебло
. Арлекин, ты великий человек.Арлекин
. Тех, которые вас любят.Лебло
. Верно. Их много, «…будет облагорожено также древо и моего рода…»Арлекин
. Тогда приобщится к благородству также и она, а вместе с нею и ее старый отец, который является древом ее рода.Лебло
. Да здравствует великий Арлекин! Ты заслуживаешь бесконечной признательности.Арлекин
Лебло
. Я думаю, что дать тебе за поручение, исполненное так блестяще?Арлекин
. Один англичанин за исполнение такого же поручения дал мне целый кошелек.Лебло
. Кошелек? Этого мало. Для него ты, вероятно, не сделал того, что сделал для меня. Ты заслужил награды беспредельной, признательности, из ряда вон выходящей. Да, да! Я придумал, как наградить тебя достойным образом за такую великую услугу. Вот тебе кусочек от этой бумаги, которая представляет самую большую драгоценность, существующую на свете.СЦЕНА 22
Марионетта
. Мосье Арлекин, что вы тут делаете?Арлекин
. Стою, размышляя о щедрости одного француза.Марионетта
. Это мосье Лебло?Арлекин
. Вот именно.Марионетта
. Он подарил вам что-нибудь?Арлекин
. Да. Если бы вы знали, что!