Читаем Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка полностью

О Евдокия, Евдокия,КакиеТебе прелестницы равны?БедныНаряды их, манеры грубы;Их губыС твоими рядом так бледны!О Евдокия, Евдокия,КакиеТебе названия найду?В адуТак мучится душа, стенаяИ зная,Что глухи боги к скорбному труду.О Евдокия, Евдокия,КакиеУслышу завтра от тебя слова?НоваМне мука эта. Я не знал путиПройтиНа те далекие блаженства острова.О Евдокия, Евдокия,КакиеТаятся чары в беглых взглядах глаз?АлмазНе так прекрасен, так не ослепит,Как видТвоей красы, всегда влекущей нас.О Евдокия, Евдокия,КакиеК тебе дойдут стенания, мольбы?БорьбыНе в силах я выдерживать, – паду:ТрудуТакой любви один конец – гробы.

Картина вторая

Сад Евдокии; вечер. Евдокия входит со служанками.

Первая служанка

Ты думаешь, госпожа, здесь тебе будет удобно? ты не боишься ночной прохлады?

Евдокия

Нет. Восточный ветер сегодня особенно удушлив.

Первая служанка

Как бы не было ночью грозы.

Вторая служанка

Ты слышишь, как явственно кваканье лягушек с прудов?

Евдокия

Я так устала сегодня.

Первая служанка

Ты была сегодня бесподобна. Еще никогда ты не блистала такою красотою.

Вторая

Как весь театр замер, когда ты вошла!

Третья

Я видела, как Лидия, как Горго кусали губы с досады.

Евдокия

Я не была несколько бледна?

Первая

Что ты, госпожа, что ты? Ты была, как роза в вечерней заре.

Евдокия

Я не видела у Лидии таких запястий, как подаренные мне Кробилом.

Вторая

Который весь истратился на тебя и попал в тюрьму за долги.

Третья

А Савл-еврей, который закололся, будучи отвергнут тобою?

Евдокия

Я не люблю обрезанных.

Первая

А ты помнишь молодого Панкратия из Дамаска?

Евдокия

Он, кажется, был перед Никомахом?

Первая

Ах нет, госпожа, ты забыла; он был перед Менандром Аргосским.

Евдокия

Да, да, ты права, перед Менандром Аргосским… нежный мальчик! его шея была не толще моей. Куда он делся, кстати?

Первая

Его вытребовали родители. Помнишь, он еще так плакал?

Евдокия

К завтрему приготовить мне зеленое платье с розами и сапфирные серьги.

Вторая

Прикажешь будить тебя?

Евдокия

Нет, я хочу отдохнуть и досыта насладиться сном; к тому же я предчувствую бессонницу.

Третья

Прикажешь дать тебе порошки Серапиона?

Евдокия

Нет. Дайте мне перо и лампу, и потом оставьте меня.

Служанки, подав ей требуемое, уходят. Евдокия одна. Смотрит в ручное зеркало.

Евдокия

Эти лягушки меня тревожат. Я не знаю, отчего я так печальна, будто купец, потерявший корабли, будто отвергнутый юноша. Так пуста, так вытоптана моя душа сегодня – и отчего? Не встанет ли завтра то же солнце? не увижу ли я опять влюбленную толпу? не та же ли я буду Евдокия?

(Пишет)

Что наша жизнь? не миг ли краткий?Мгновенность – имя красоте;Мы наслаждаемся украдкой,Скользя к бездонной пустоте.Все наши встречи, наши ласки —Лишь отраженья прежних снов.Берем с улыбкой в руки маски,И старый лепет снова нов!Где Клеопатры? где Дидоны?Где прошлогодний вешний цвет?К чему мольбы, обеты, стоны?Судьба на все ответит: «Нет».Целуйте хрупкость милой жизни!Сплетайтесь в легкий хоровод!Весенний пир подобен тризне;Ясна поверхность глуби вод.

И неужели нет средств удержать юность, любовь, легкую радость? Может быть, есть магические мази, напитки, уничтожающие бледную смерть? Никто не знает, никто не должен знать! О Венера, ты вечная помощница влюбленных сердец; ты научишь меня отгонять тяжелые мысли. Завтра будет то же солнце и та же «роза Гелиополя» встретит ту же любовь. (Ложится.) Но я слышу шепот, не похожий на вздохи любовников. Лягушки уже смолкли на далеком пруду. Мне кажется, что в соседнем дому говорят: слова доносятся будто издали, ночью, явственно и тихо, как тростники…

Герман

(за сценой читает)

Перейти на страницу:

Все книги серии Кузмин М. А. Проза

Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка
Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».В данном произведении Кузмин пересказывает эпизод из жития самарянки Евдокии родом из города Илиополя Финикии Ливанской. Она долго вела греховную жизнь; толчком к покаянию явилась услышанная ею молитва старца Германа. Евдокия удалилась в монастырь. Эпизод с языческим юношей Филостратом также упоминается в житии.Слово «комедия» автор употребляет в старинном значении «сценической игры», а не сатирико-юмористической пьесы.

Михаил Алексеевич Кузмин

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия
Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро
Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872-1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая». Вместе с тем само по себе яркое, солнечное, жизнеутверждающее творчество М. Кузмина, как и вся литература начала века, не свободно от болезненных черт времени: эстетизма, маньеризма, стилизаторства.«Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро» – первая книга из замышляемой Кузминым (но не осуществленной) серии занимательных жизнеописаний «Новый Плутарх». «Мне важно то место, – писал М. Кузмин в предисловии к задуманной серии, – которое занимают избранные герои в общей эволюции, в общем строительстве Божьего мира, а внешняя пестрая смена картин и событий нужна лишь как занимательная оболочка…» Калиостро – знаменитый алхимик, масон, чародей XVIII в.

Михаил Алексеевич Кузмин

Проза / Русская классическая проза

Похожие книги