Читаем Комедия ошибок полностью

Позвольте, светлый герцог,Вам все сказать. Супруг мой Антифол,Которого я сделала владыкойСамой себя и всех моих богатств,По вашему мудрейшему совету,В сегодняшний, столь злополучный деньОхвачен был ужаснейшим припадкомБезумия. С служителем своим,Таким же сумасшедшим, стал он бегатьВ неистовстве по улицам, пугалВсех жителей, врывался в их жилища.Брал силою их кольца, вещи – все,Что нравилось его безумью. ЭтоЗаставило меня связать егоИ отослать домой; сама ж пошла яПо городу вознаграждать за вред,Неистовством больного причиненный.Вдруг – я сама не понимаю как —Он убежал от тех, кто был приставленЕго стеречь, и только что егоС служителем, таким же сумасшедшим,Мы встретили; в неистовстве ониНакинулись на нас, грозя мечами,Прогнали нас, но мы, позвав людей,Опять сюда поспешно возвратились,Чтоб их связать. Тогда они ушлиСюда, в аббатство; мы бежать хотелиЗа ними вслед, но двери заперлаИгуменья, и вот теперь не хочетНи нас впустить, ни выдать мужа мне,Чтоб я могла домой с ним возвратиться.Вели же ей, светлейший герцог мой,Отдать его: необходимо помощьЕму подать.

Герцог

В былые временаВ моих войсках твой муж служил усердно,И я – в тот день, когда ты отдалаЕму свое супружеское ложе, —Я герцогское слово дал тебе,Что для него все сделаю, чем толькоМогу служить. Эй, кто-нибудь! СейчасВ аббатство постучитесь и проситеИгуменью ко мне. Я не хочуУйти, пока не кончу это дело.

Входит слуга.

Слуга

Сударыня, спасайтесь поскорей!Мой господин и раб его на воле;Служанок всех осыпал и ониПобоями, а доктора связалиИ принялись жечь бороду егоГорящею лучиной, и чуть толькоОгонь ее охватывал, ониЛохани целые помоев лилиНа бороду, чтоб загасить огонь.Теперь его мой барин поучаетТерпению, а между тем слугаСтрижет его, точь-в-точь как сумасшедшихУ нас стригут[17]. И если только выПомочь ему сейчас же не пошлетеКого-нибудь, наверно, колдуна,Они убьют.

Адриана

Молчи, болван! Твой господинИ раб его – здесь оба; все, что намТы рассказал, все это ложь.

Слуга

Нет, жизньюЯ вам клянусь, что правду говорю.С тех пор как я увидел это – духуЯ не успел перевести. Он васЗовет к себе и клятвенно грозится,Что чуть он вас поймает, все лицоИзжарит вам и всю обезобразит.

За сценой крики.

Вот, слышите? Ведь это он! Скорей,Госпожа, бегите!

Герцог

Не пугайся,Стань близ меня. Эй, стража, обнажиСвои мечи!

Адриана

О, горе! Это муж мой!Я вас зову в свидетели, что онЯвляется повсюду невидимкой.Вы видели, как только что вошелВ аббатство он – и вдруг уж очутилсяСовсем не там, не может это умНикак постичь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги