Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Я, сударь, их истратил на канат.

Антифол Эфесский

Пятьсот дукатов — на канат, бездельник?

Дромио Эфесский

Что? О, за столько я пятьсот куплю.

Антифол Эфесский

Да на какой конец ты послан мной?

Дромио Эфесский

Купить конец веревки; вот он, нате.

Антифол Эфесский

На, получи, вот этим же концом.

(Бьет его.)


Пристав. О, сударь, будьте терпеливей!

Дромио Эфесский. Терпенья надо пожелать мне: ведь невзгоду терплю я.

Пристав. Ну, ты, сдержи язык.

Дромио Эфесский. Если он сдержит свои руки.

Антифол Эфесский. Сын потаскухи, бесчувственный негодяй!

Дромио Эфесский. Я хотел бы быть бесчувственным, чтоб не чувствовать ваших ударов.

Антифол Эфесский. Ты только удары и чувствуешь, как осел.

Дромио Эфесский. Я и в самом деле осел; можете убедиться в этом по моим длинным ушам. — Я служу ему с того часа, как родился, и до сих пор ничего не получил за службу из его рук, кроме побоев. Если мне холодно, он согревает меня ударами; если жарко, прохлаждает ими; меня будят пинками, если я заснул; поднимают ими, если сижу, провожают ими, когда ухожу из дому, и встречают, когда возвращаюсь. Я постоянно ношу их на спине, как нищая — своего ребенка; и, когда он искалечит меня, я так и буду с ними ходить за милостыней из дома в дом.

Антифол Эфесский. Идем, идем: вот и моя жена.


Входят Адриана, Люциана, куртизанка и Пинч.


Дромио Эфесский. Сударыня! Как говорится, respice finem — помните о конце, а еще лучше пророчество попугая: «Берегись конца веревки!»

Антифол Эфесский

Да замолчишь ли ты?

(Бьет его.)


Куртизанка

Вот видите? Иль не безумен он?

Адриана

Да, эта грубость выдает его. —Мой добрый доктор Пинч, вы заклинатель:Верните же бедняге здравый смысл.Я заплачу вам, сколько захотите.

Люциана

Как взор его пронзителен и горд!

Куртизанка

Заметьте же, как он дрожит в припадке.

Пинч

Позвольте руку мне — пощупать пульс.

Антифол Эфесский

Пощупайте и выслушайте ухом!

(Бьет его.)


Пинч

Прочь, сатана, вселившийся в него!Беги, сокройся пред святой молитвойИ в царство тьмы вернись прямым путем!Тебя святыми неба заклинаю!

Антифол Эфесский

Пошел, колдун! Я вовсе не безумен.

Адриана

О, если б так, смятенная душа!

Антифол Эфесский

У вас, милашка, завелся приятель?Не этот ли, с шафранной рожей, другВас утешал сегодня за обедом?Вы потому велели заперетьИ заградить хозяину все двери?

Адриана

Клянусь я богом, ты обедал дома;И, если б там остался до сих пор,Ты избежал бы этого позора!

Антифол Эфесский

«Обедал дома!» Дромио, что скажешь?

Дромио Эфесский

Скажу по чести: не было того.

Антифол Эфесский

И дверь они держали на замке?

Дромио Эфесский

Perdieu [1], клянусь, ее держали на замке,

Антифол Эфесский

Жена меня ругала через двери?

Дромио Эфесский

Sans fable [2], сама ругалась через двери.

Антифол Эфесский

И судомойка-девка — вместе с нею?

Дромио Эфесский

Certes [3], и судомойка — вместе с нею.

Антифол Эфесский

И в бешенстве я должен был уйти?

Дромио Эфесский

Да, в бешенстве; мои то знают кости:Им ощутить пришлось ваш ярый гнев.

Адриана

Полезно ль так больному потакать?

Пинч

Худого нет: нащупал малый пунктик —И усмирит, поддакивая, гнев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги