Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Постойте! Да ведь это же мой Камбио.

Бьянка

Ваш Камбио в Люченцио превратился.

Люченцио

Любовь свершила чудо. Из-за БьянкиЯ поменялся с Транио местами.Он в городе изображал меня,А я тем временем счастливо прибылК давно желанной гавани блаженства. —Он роль играл по моему приказу;Прошу тебя, отец, прости его.


Винченцио. Я расквашу нос этому негодяю, который собирался засадить меня в тюрьму!

Баптиста(к Люченцио). Послушайте, синьор, вы женились на моей дочери, не спросив моего согласия!

Винченцио. Не беспокойтесь, Баптиста; мы договоримся, поверьте. Однако я пойду и рассчитаюсь за такую наглость. (Уходит.)

Баптиста. А я пойду и докопаюсь до глубины их надувательства. (Уходит.)

Люченцио (Бьянке). Не бойся, твой отец не будет на нас долго сердиться.

Гремио

Не спекся мой пирог, но все ж пойду;Хоть на пиру я душу отведу.

(Уходит.)


Вперед выходят Петруччо и Катарина.


Катарина. Муженек, пойдем за ними, поглядим, чем кончится вся эта история.

Петруччо. Раньше поцелуй меня, Кет, и пойдем.

Катарина. Как! Прямо на улице?

Петруччо. Как! Ты стыдишься меня?

Катарина. Боже упаси, синьор; я стыжусь целоваться.

Петруччо

Ах так? Тогда немедленно домой!

Катарина

Нет, стой! Я поцелую, милый мой.

Петруччо

Ну вот и хорошо! Согласна, да?Уж лучше поздно, Кет, чем никогда.


Уходят.

Сцена 2

ПАДУЯ. КОМНАТА В ДОМЕ ЛЮЧЕНЦИО.

Входят Баптиста, Винченцио, Гремио, учитель, Люченцио, Бьянка, Петруччо, Катарина, Гортензио и вдова, Транио, Бьонделло и Грумио. Грумио и слуги вносят угощение.


Люченцио

Ну, наконец все споры позадиИ мы пришли к желанному согласью.Война окончена, настало времяНад страхами былыми посмеяться. —Проси же, Бьянка, моего отца,Я ж твоего с почтеньем приглашу. —Сестрица Катарина, брат Петруччо,Гортензио с женой своею милой,Пируйте. Рад вас видеть у себя.Сейчас нам подадут вино и сласти.Садитесь, я прошу. Мы можем здесьБеседовать и продолжать наш пир.


Садятся за стол.


Петруччо

Вот так все и сиди, сиди да ешь.

Баптиста

Добром встречают в Падуе всегда.

Петруччо

Да, в Падуе мы доброе нашли.

Гортензиo

Хотел бы я для нас двоих того же.

Петруччо

Клянусь, Гортензио, я в страхе за вдову.

Вдова

Страх на меня нагнать вам не удастся.

Петруччо

Смышлены вы, а смысла не постигли.Хочу сказать: он страх как вас боится.

Вдова

Кружится мир у пьяного в глазах.

Петруччо

Кругло отвечено.

Катарина

(вдове)

Как вас понять?

Вдова

Поймала я его!

Петруччо

Меня поймала! — Ты слыхал, Гортензио?

Гортензиo

Поймала смысл твоих речей она.

Петруччо

Сумел поправить!

(Вдове.)

Поцелуйте мужа.

Катарина

«Кружится мир у пьяного в глазах»…Так что же этим вы сказать хотели?

Вдова

Ваш муж, с женой строптивою измучась,И моему пророчит ту же участь.Понятна стала мысль моя теперь?

Катарина

Дрянная мысль.

Вдова

Я думала о вас.

Катарина

Да, знаясь с вами, я бы стала дрянью.

Петруччо

А ну, задай ей, Кет!

Гортензиo

А ну, вдова!

Петруччо

Готов поспорить, Кет ее уложит.

Гортензиo

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги