Чуть раньше обычного времени Джек приказал зажечь гакабортный фонарь и сам спустился в свою каюту, чтобы посмотреть, так ли хорошо видны кормовые окна, как ему того хотелось. После того как сгустились сумерки, они увидели огни, тоже появившиеся на фрегате. Более того, они увидели, что на фрегате исчезли грот— и крюйс-бом-брамсели. Теперь, с убранными бом-брамселями, «Дедэньёз» превратился в черный силуэт, резко выделявшийся на фоне фиолетового неба. Его погонное орудие примерно каждые три минуты выплевывало оранжево-красное пламя, появлявшееся раньше, чем звук выстрела достигал «Софи».
К тому времени как справа по носу взошла Венера (и с ее восходом заметно померк звездный свет), фрегат не произвел ни одного выстрела в течение получаса. Его положение можно было определить лишь по огням, которые больше не приближались — почти наверняка уже не приближались.
— Вытравить плот за корму! — приказал Джек, и неуклюжее сооружение, покачиваясь, пошло вдоль борта, зацепившись за лисель-спирты и за все, до чего смогло достать. Плот нес запасной гакабортный фонарь, установленный на шесте на высоте гакаборта «Софи», и четыре фонаря меньшего размера, расположенные ниже в одну линию. «Где бы мне найти ловкого парня?» — подумал Джек и произнес:
— Люкок!
— Сэр?
— Я хочу, чтобы ты спустился на плот и зажег каждый фонарь в тот самый момент, когда соответствующий фонарь погаснет на борту.
— Будет исполнено, сэр. Зажечь, как только погасят.
— Возьми этот потайной фонарь и обвяжись линем.
Дело было непростым из-за бегущих волн и брызг, поднимаемых шлюпом; кроме того, существовала опасность, что какой-нибудь деловой малый на борту «Дедэньёз», вооруженный подзорной трубой, разглядит фигуру, занятую каким-то странным делом за кормой «Софи». Но все вскоре было закончено, и Люкок перелез через гакаборт на погруженный в тьму квартердек.
— Отличная работа, — негромко произнес Джек. — Отвяжите плот.
Вскоре плот оказался далеко за кормой, и он почувствовал, как «Софи» сделала скачок, освободившись от помехи. Сооружение очень правдоподобно имитировало кормовые огни шлюпа, хоть и качалось вверх-вниз слишком сильно; боцман даже соорудил оконный переплет из старого троса.
С минуту посмотрев на него, Джек произнес:
— Брам-лисели!
Марсовые исчезли наверху, и все находившиеся на палубе внимательно прислушивались, не двигаясь, и переглядывались друг с другом. Ветер немного ослаб, но ведь наверху стоял поврежденный рей, и в любом случае давление парусов было достаточно велико…
Выбрали шкоты новых парусов, обтянули дополнительные страховочные бакштаги. Общий гул такелажа повысился на четверть тона: «Софи» пошла побыстрее.
Марсовые вновь появились и теперь стояли вместе со своими вслушивающимися товарищами, время от времени поглядывая назад, на удалявшиеся огни. Ничего особенного не происходило, и напряжение немного ослабло. Неожиданно их внимание полностью переключилось на другое, так как «Дедэньёз» снова открыл огонь. Снова и снова и снова. Затем появился освещенный борт фрегата — он повернул, чтобы дать бортовой залп. Это было весьма внушительное зрелище: длинная череда ярких вспышек и глухой могучий рев. Однако никакого ущерба плоту залп не причинил, и над палубой «Софи» поднялся тихий довольный смех. Один бортовой залп сменялся другим — по-видимому, француз рассердился не на шутку. Наконец огни погасли — все разом.
«Думает ли он, что мы пошли ко дну? — удивился Джек, разглядывая далекий силуэт фрегата. — Или он раскрыл обман? Или же находится в недоумении? Во всяком случае могу поклясться, он не ожидает, что я пойду прежним курсом».
Однако одно дело клясться, и совсем другое — верить собственным предположениям всем сердцем и душой. Восход Плеяд застал Джека у топа мачты с ночной трубой, неустанно прочесывающим горизонт от норд-норд-веста до ост-норд-оста. Первые лучи солнца тоже застали его на том же месте, хотя к тому времени стало ясно, что они или окончательно оторвались от фрегата, или же он лег на другой курс — восточнее или западнее.
— Скорее всего, он пошел вест-норд-вест, — заметил Джек, нажимая животом на колена подзорной трубы, чтобы закрыть ее, и щуря глаза от невыносимого блеска восходящего солнца. — Сам я именно так бы и поступил.
С усилием передвигаясь, он спустился по вантам и, тяжело ступая, направился к себе в каюту, послал за штурманом, чтобы рассчитать их текущее местонахождение, и на минуту сомкнул глаза в ожидании его прихода.
Оказалось, что они находятся в пяти лигах от мыса Бугарун, что в Северной Африке, поскольку, скрываясь от преследования, они прошли свыше сотни миль, большей частью не в том направлении, куда следовало.
— Нам нужно повернуть круто к ветру, уж какой он есть (так как ветер всю ночную вахту поворачивал против часовой стрелки и стихал), и держать как можно круче к ветру. Но и в этом случае придется распрощаться с быстрым переходом.
Он откинулся назад и вновь прикрыл глаза, думая о том, как им повезло, что за ночь Африка не успела переместиться к северу на полградуса, и, улыбаясь своей мысли, крепко заснул.