Джек, щурясь от яркого света, вышел на палубу в тот момент, когда с расстояния двадцати пяти ярдов раздалось первое раскатистое «ура», потрясшее воздух. Затем раздался свист боцманской дудки, и вновь грянуло «ура». Джек и его офицеры стояли навытяжку, сняв треуголки, и, как только стих могучий рев, прокатившийся эхом над водами гавани, командир «Софи» воскликнул:
— Трижды «ура» экипажу «Амелии»!
И моряки «Софи», хотя все были заняты на судовых работах, порозовевшие от удовольствия, ответили, как и подобает героям, вложив в свое приветствие все свои силы, потому что знали, что такое хорошие манеры. После этого на «Амелии», давно оставшейся за кормой, раздалась команда: «Еще раз „ура“!» , и послышался сигнал боцманской дудки.
Приятно было услышать столь красивое приветствие, однако в сердцах моряков «Софи» остался неприятный осадок, и они не переставали твердить: «Верните нам наши тридцать семь дней». Слова эти звучали как лозунг или пароль, раздававшийся в межпалубном пространстве и даже на верхней палубе, когда кто-то осмеливался их произнести, и чем чаще они звучали, тем меньше оставалось в моряках рвения к службе, и в последующие дни и недели они чувствовали себя хуже некуда.
Непродолжительное пребывание в Порт-Маоне исключительно плохо сказалось на дисциплине. Одним из признаков превращения команды в единое обиженное и неповинующееся целое было нестрогое соблюдение субординации. К примеру, капрал судовой полиции позволил раненым, вернувшимся к своим обязанностям, пронести на шлюп в бурдюках и пузырях испанское бренди, анисовку и бесцветное зелье, именуемое джином. Жертвами алкоголя пало постыдное количество членов экипажа, среди которых оказались фор-марсовый старшина (до мертвецкого состояния) и оба помощника боцмана. Джек Обри разжаловал Моргана и, выполняя старую угрозу, на его место назначил немого негра Альфреда Кинга — немой помощник боцмана с богатырскими руками наверняка будет нагонять больше страху.
— Кроме того, мистер Дил, — сказал капитан, — наконец-то мы установим, как положено, решетчатую крышку люка на шкафуте. Порку у шпиля они не ставят ни в грош, а я намереваюсь покончить с этим окаянным пьянством, чего бы это ни стоило.
— Правильно, сэр, — отозвался лейтенант и после непродолжительной паузы добавил: — Уилсон и Плимптон признались, что они будут очень огорчены, если их будет пороть Кинг.
— Конечно, они будут огорчены. Я искренне надеюсь, что это их очень сильно огорчит. Именно для этого их и будут пороть. Они же перепились, так ведь?
— Были в дымину пьяны, сэр. Сказали, что у них было Благодарение.
— За что, во имя Господа, им вздумалось благодарить? Еще и «Какафуэго» продали алжирцам.
— Они из колоний, сэр, и, по-моему, в их краях есть такой праздник. Однако они возражают не против порки, а против цвета кожи того, кто их будет пороть.
— Вот как, — отвечал Джек. — Я вам скажу, кого еще выпорют, если такое будет продолжаться, — продолжал он, выглядывая в окно каюты. — И это будет шкипер этого чертового пакетбота. Выстрелите в его сторону, мистер Дил, будьте добры. Положите ядро поближе к его корме и велите ему сохранять свое место в строю.
Злополучному пакетботу доставалось с тех пор, как он покинул Порт-Маон. Его шкипер рассчитывал, что «Софи» направится прямо в Гибралтар, держась подальше от побережья — привычных маршрутов каперов, — и, естественно, от береговых батарей. Но хотя, несмотря на все улучшения, «Софи» не стала резвым скакуном, тем не менее она была способна идти вдвое быстрее, чем пакетбот, как в бейдевинд, так и в бакштаг. Поэтому шлюп, пользуясь преимуществом в скорости, шел вдоль побережья, заглядывая в каждую бухту и дельты рек, вынуждая пакетбот держаться неподалеку мористее и пребывать в состоянии страха.
До сих пор эти энергичные поиски, которыми «Софи» занималась подобно терьеру, не привели ни к чему, кроме непродолжительных обменов выстрелами с береговыми батареями, поскольку приказ, отданный Джеку, запрещал преследование неприятельских судов и, по существу, не позволял захватывать призы. Но это «по существу» не имело большого значения: действие — вот к чему стремился Джек Обри. Он был готов отдать все что угодно за боевое столкновение с судном приблизительно одних с «Софи» размеров.
С этими мыслями он поднялся на палубу. Дувший с моря бриз терял свою силу всю вторую половину дня и теперь лишь изредка испускал судорожные вздохи. Хотя шлюп по-прежнему ловил ветер, пакетбот был почти обезветрен. Высокий бурый скалистый берег по правому борту тянулся в северном и южном направлении. По правому траверзу, приблизительно в миле от «Софи», в море выдавался небольшой мыс, на котором возвышались руины мавританской крепости.