На мгновение показалось, что Джеймс Диллон разовьет свою мысль, но этого не случилось. После того как установилось хрупкое равновесие, разговор принял дружеский характер, и оба стали вспоминать общих друзей и лучшие дни, давно и безвозвратно канувшие в Лету. Скольких они знали! Какими разными — практичными, веселыми или почтенными людьми были окружены! За разговорами они осушили вторую бутылку, и Джеймс снова поднялся на палубу.
Через полчаса он вернулся и, спустившись в каюту, продолжил, словно разговор и не прерывался:
— И потом, конечно, существует вопрос продвижения по службе. Скажу по секрету вам одному, и хотя это звучит отвратительно, но я считал, что после случая с «Дартом» командование шлюпом должны были поручить мне. То, что меня обошли, было жестокой несправедливостью. — Помолчав, лейтенант продолжал: — О ком это говорили, что своим членом он добился больше, чем службой?
— О Зельдене. Но в данном случае я считаю, что пошлые сплетни неуместны. Насколько я понимаю, это чистая случайность. Заметьте, я не заявляю о выдающейся безгрешности. Я просто говорю, что в отношении Джека Обри такие умозаключения неуместны.
— Как бы то ни было, я мечтаю о повышении. Как и для любого другого моряка, для меня это очень важно, скажу вам без утайки. А служба под началом охотящегося за призами капитана — не самый близкий путь к этому.
— Ну, я ничего не знаю о ваших морских делах, но удивлён. Я удивлён, Джеймс, разве богачу не просто презирать деньги и ошибаться в подлинных мотивах?.. Придавать слишком большое значение словам и…
— Господи, неужели вы считаете меня богачом?
— Я бывал в ваших владениях.
— На три четверти — это горы и на четверть — болото. Даже если бы мне платили аренду за остальное, она составила бы всего лишь несколько сотен фунтов в год — не больше тысячи.
— Мое сердце обливается кровью от жалости к вам. Я еще никогда не встречал человека, который бы признался, что он богат или высыпается. Возможно, бедняк и страдающий бессонницей получают больше морального преимущества. Каким образом так получается? Однако вернемся к предмету нашего разговора. Уверен, что более бравого командира вы не могли бы и желать, и, наверное, он один из тех, кто способен повести вас за собой к вершинам славы.
— А вы сможете поручиться за его храбрость?
«Наконец-то мы добрались до основного пункта обвинений», — подумал Стивен, а вслух произнес:
— Нет, не могу. Я недостаточно хорошо его знаю. Но я бы очень, очень удивился, если бы он оказался из робкого десятка. Но что заставляет вас думать, что он именно таков?
— Я не говорю, что он такой. Мне бы очень не хотелось безосновательно сомневаться в чьей-то храбрости. Но нам следовало захватить ту галеру. Еще двадцать минут, и мы бы взяли ее на абордаж и захватили.
— Да? Мне об этом ничего не известно. В это время я находился внизу. Но, насколько я понимаю, самое благоразумное решение состояло в том, чтобы повернуть, дабы защитить остальной конвой.
— Конечно же, благоразумие — великая добродетель, — заметил Джеймс.
— Вот именно. А продвижение по службе для вас много значит, не так ли?
— Разумеется. Нечего делать на флоте тому офицеру, который не хочет добиться успеха и, по крайней мере, не поднять свой флаг. Но по вашим глазам я вижу, что вы считаете меня непоследовательным. Поймите мое положение. Мне не нужна никакая республика. Я выступаю за устоявшиеся, зарекомендовавшие себя институты власти, пока они не станут тиранией. Единственное, что мне нужно, это независимый парламент, который представляет ответственных граждан королевства, а не просто жалкую шайку чинуш и искателей должностей. Если это так, то я буду вполне доволен связью с Англией, вполне рад иметь два королевства. Уверяю вас, я с удовольствием и не поперхнувшись выпью за здоровье короля.
— Зачем вы тушите лампу?
— Рассвело, — улыбнулся Джеймс, кивнув в сторону серого сурового пятна света, пробивавшегося сквозь окно каюты. — Не хотите подняться на палубу? К этому времени мы, возможно, достигли плато Менорки, или очень скоро там будем. Думаю, вы сможете увидеть птиц, которых моряки называют буревестниками, если мы подойдем к утёсу Форнеллс.
Встав одной ногой на трап, Диллон обернулся и посмотрел в глаза Стивену.
— Не знаю, что на меня нашло, что я наговорил столько гадостей, — сказал он, проведя ладонью по лбу с несчастным и изумленным видом. — Мне кажется, прежде такого со мной не случалось. И я не так выражался — неуклюже, неточно, говоря вовсе не то, что хотел сказать. Словом, до того, как меня понесло, мы, кажется, лучше понимали друг друга.
ГЛАВА ШЕСТАЯ