Читаем Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина полностью

9. Not in dream the ardent poet   the benignant goddess sees   as he spends a sleepless night 4 leaning on the granite.Muravyov, “To the Goddess of the Neva.” >>

10. Written in Odessa. >>

11. See the first edition of Eugene Onegin. >>

12. From the first part of Dneprovskaya Rusalka. >>

13. The most euphonious Greek names, such as, for instance, Agathon, Philetus, Theodora, Thecla, and so forth, are used with us only among the common people. >>

14. Grandison and Lovelace, the heroes of two famous novels. >>

15. “Si j'avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l'habitude.” Chateaubriand. >>

16. Poor Yorick! — Hamlet's exclamation over the skull of the fool (see Shakespeare and Sterne). >>

17. A misprint in the earlier edition [of the chapter] altered “homeward they fly” to “in winter they fly” (which did not make any sense whatsoever). Reviewers, not realizing this, saw an anachronism in the following stanzas. We venture to assert that, in our novel, the chronology has been worked out calendrically. >>

18. Julie Wolmar, the New Héloïse; Malek-Adhel, hero of a mediocre romance by Mme Cottin; Gustave de Linar, hero of a charming short novel by Baroness Krüdener. >>

19. The Vampyre, a short novel incorrectly attributed to Lord Byron; Melmoth, a work of genius, by Maturin; Jean Sbogar, the well-known romance by Charles Nodier. >>

20. Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate. Our modest author has translated only the first part of the famous verse. >>

21. A periodical that used to be conducted by the late A. Izmaylov rather negligently. He once apologized in print to the public, saying that during the holidays he had “caroused.” >>

22. E. A. Baratïnski. >>

23. Reviewers wondered how one could call a simple peasant girl “maiden” when, a little further, genteel misses are called “young things.” >>

24. “This signifies,” remarks one of our critics, “that the urchins are skating.” Right. >>

25. In my rosy years   the poetical Ay   pleased me with its noisy foam, 4 with this simile of love,   or of frantic youth.(“Epistle to L. P.”) >>

26. August Lafontaine, author of numerous family novels. >>

27. See “First Snow,” a poem by Prince Vyazemski. >>

28. See the descriptions of the Finnish winter in Baratïnski's “Eda.” >>

29. Tomcat calls Kit    to sleep in the stove nook.

The presage of a wedding; the first song foretells death. >>

30. In this manner one finds out the name of one's future fiancé. >>

31. Reviewers condemned the words hlop [clap], molv' [parle], and top [stamp] as indifferent neologisms. These words are fundamentally Russian. “Bova stepped out of the tent for some fresh air and heard in the open country the parle of man and the stamp of steed” (“The Tale of Bova the Prince”). Hlop and ship are used in plain-folk speech instead of hlópanie [clapping] and shipénie [hissing]:

“he let out a hiss of the snaky sort”(Ancient Russian Poems).

One should not interfere with the freedom of our rich and beautiful language. >>

32. One of our critics, it would seem, finds in these lines an indecency incomprehensible to us. >>

33. Divinatory books in our country come out under the imprint of Martin Zadeck — a worthy person who never wrote divinatory books, as B. M. Fyodorov observes. >>

34. A parody of Lomonosov's well-known lines:

   Aurora with a crimson hand   from morning stilly waters   leads forth with the sun after her, etc. >>35. . . . . . . . . . . .Buyanov, my neighbor,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   called yesterday on me: mustache unshaven, 4 tousled, fluff-covered, wearing a peaked cap.(The Dangerous Neighbor) >>

36. Our critics, faithful admirers of the fair sex, strongly blamed the indecorum of this verse. >>

37. Parisian restaurateur. >>

38. Griboedov's line. >>

39. A famous arms fabricator. >>

40. In the first edition Chapter Six ended in the following:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская критика
Русская критика

«Герои» книги известного арт-критика Капитолины Кокшеневой — это Вадим Кожинов, Валентин Распутин и Татьяна Доронина, Александр Проханов и Виктор Ерофеев, Владимир Маканин и Виктор Астафьев, Павел Крусанов, Татьяна Толстая и Владимир Сорокин, Александр Потемкин и Виктор Николаев, Петр Краснов, Олег Павлов и Вера Галактионова, а также многие другие писатели, критики и деятели культуры.Своими союзниками и сомысленниками автор считает современного русского философа Н.П. Ильина, исследователя культуры Н.И. Калягина, выдающихся русских мыслителей и публицистов прежних времен — Н.Н. Страхова, Н.Г. Дебольского, П.Е. Астафьева, М.О. Меньшикова. Перед вами — актуальная книга, обращенная к мыслящим русским людям, для которых важно уяснить вопросы творческой свободы и ее пределов, тенденции современной культуры.

Капитолина Антоновна Кокшенёва , Капитолина Кокшенева

Критика / Документальное