XLIX, 1 - Архивны юноши толпою... - Архивные юноши - выражение С. Соболевского для обозначения кружка московских литераторов-шеллингианцев (большинство из них служило в Архиве министерства иностранных дел), составивших общество любомудров. Незадолго до выхода седьмой главы появился роман Ф. Булгарина со злобной характеристикой этого круга молодежи: "Чиновники, неслужащие в службе или матушкины сынки, т. е. задняя шеренга фаланги, покровительствуемой слепою фортуною. Из этих счастливцев большая часть не умеет прочесть Псалтыри, напечатанной славянскими буквами, хотя все они причислены в притч русских антиквариев. Их называют архивным юношеством. Это наши петиметры, фашьонебли 1, женихи всех невест, влюбленные во всех женщин, у которых только нос не на затылке и которые умеют произносить: oui и non. Они-то дают тон московской молодежи на гульбищах, в театре и гостиных. Этот разряд также доставляет Москве философов последнего покроя, у которых всего полно через край, кроме здравого смысла, низателей рифм и отчаянных судей словесности и наук" (Булгарин Ф. "Иван Выжигин", гл. XVI). На основании этого Булгарин прозрачно намекнул в "Северной пчеле" (1830, № 35), что пушкинские стихи об архивных юношах - плагиат. Однако стихи эти появились в черновиках задолго до опубликования "Выжигина".
1 Fashionable (англ.) - франт.
Отношение П к любомудрам не было отрицательным - в определенные моменты между ними даже намечалось сближение (см.: Аронсон М. И. "Конрад Валленрод" и "Полтава". - Пушкин, Временник, 2, с. 43-56; Канунова Ф. 3. Пушкин и "Московский вестник". - "Учен. зап. Томского ун-та", 1951, 16, с. 91 - 114; Тойбин И. М. Пушкин и Погодин. - "Учен. зап. Курского гос. пединститута", 1956, вып. V, с. 70-122). Однако бытовой тип "архивного юноши" вызывал у него ироническое отношение.
10 - К ней как-то Вяземский подсед (в печатном тексте - "В" - VI, 652)... - П. А. Вяземский писал по этому поводу: "Эта шутка Пушкина очень меня порадовала. Помню, что я очень гордился этими двумя стихами" ("Русский архив", 1887, № 12, с. 577).
14 - Осведомляется старик... - Комментарий П. А. Вяземского: "Пушкин, вероятно, имел в виду И. И. Дмитриева" (там же).
L - Строфа противопоставлена "театральным" строфам первой главы: вместо апофеоза русской драмы и театра в ней дана картина упадка.
1-2 -...Мельпомены бурной
Протяжный раздается вой...
Отрицательное отношение П к русским трагедиям и трагическому театру его поры, выраженное в этих стихах, связано с его размышлениями в период создания "Бориса Годунова". В 1830 г. П писал: "...я твердо уверен, что нашему театру приличны народные законы драмы Шекспировой - а не придворный обычай трагедий Расина [...] Дух века требует важных перемен и на сцене драматической" (XI, 141).
5 -...Талия тихонько дремлет... - Талия - муза комедии. Цензурный запрет, наложенный на "Горе от ума", и общий застой русской комедии в середине 1820-х гг. определили скептическое отношение П к комическому театру тех лет.
LI, 1 - Ее привозят и в Собранье. - Имеется в виду Благородное собрание, помещавшееся на Большой Дмитровке. Московское благородное собрание - здание, в котором, в соответствии с Жалованной дворянству грамотой (1785) производились дворянские выборы. Здесь же давались балы и спектакли. Ныне Дом Союзов (угол Пушкинской и пр. Маркса).
LII, 5-8 - Но та, которую не смею... - Комментарий П. А. Вяземского: "Вероятно Александрина Корсакова, дочь Марии Ивановны, после княгиня Вяземская" ("Русский архив", 1887, № 12, с. 578). П был увлечен А. Корсаковой. О драматической истории ее отношений с П см.: Гершензон М. Грибоедовская Москва. М., 1916; Измайлов Н. В. Очерки творчества Пушкина. Л., 1975, с. 197-202).
LV, 6-14 - Помещенное в конце седьмой главы "вступление", выдержанное в условных формулах классицизма (ср.: в "Чужом толке" (1794) Дмитриева: "Тут как?.. Пою!.. Иль нет, уж это старина!" (см. с. 245), представляет собой пародию.
ГЛАВА ОСЬМАЯ
Fare thee well, and if for ever Still for ever fare thee well.
Byron
Эпиграф - начало стихотворения Байрона "Fare thee well" из цикла Poems of separations ("Стихи о разводе"), 1816. ("Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай").