С. 142
В оригинале: «Okolo mes'ice kola se delaj'i». Здесь, по всей видимости, не опознано начало народных девичьих страданий сазавского края (см. комм., ч. 1, гл. 11, с. 159).
И т. д. А златые только листья, да и они желтые (zloutne). Падают желтые на травку хилую, девку бедную зовут за собой в могилу.
Любопытно, что если любимые песни Швейка солдатские, то фельдкурата Каца – девичьи.
Овидий. «Метаморфозы». В переводе В. Шервинского: «Первым век золотой народился, не знавший возмездий».
Фельдкурат жаждет доли Яна Непомуцкого и хотел бы обзавестись звездочками вокруг головы, как у статуи этого святого на Карловом мосту. См. комм. ч. 1, гл. 2, с. 44.
Очевидно, что свои муки и заслуги перед Чехией Кац ценит выше, у статуи Яна Непомуцкого на пражском мосту звездочек только пять.
С. 143
Вацлав Менгер (VM 1946) пишет о кафе «Монмартр» (см. комм., ч. 1, гл. 2, с. 38). Montmartre se stal eldor'adem Egona Ervina Kische, kter'y zde po poprv'e tancil modern'i tance (medved'i, apacsk'y atd.) – Монмартр оказался раем Эгона Эрвина Киша, который здесь первым станцевал современные танцы (медвежий, апачей и т. д.).
См. также комм., ч. 1, гл. 8, с. 96 о названии любимого блюда Гашека.
В оригинале: «Autotherm», pokracoval, zapom'inaje, о cem mluvil pred chv'il'i, «naz'yvaj'i se n'adoby…». Autotherm – по всей видимости, торговая марка термосов и пищевых контейнеров. Скорее всего, конкурента Thermos GmbH. Не подтверждено. Сразу после окончания Второй мировой войны термосы с названием Auto-Therm выпускала компания Henkel.
«Железка», как и в ч. 1, гл. 9, с. 111 – это ferbl. «Краски».
С. 144
Тут интересный случай. В оригинале Potom si klekl а pocal se modlit «Zdr'avas Maria». Понятно, что речь об «Ave Maria», также понятно, что православная молитва почти неотличима от католической, добавлена только просьба молиться за нас грешных, но все же, наверное, такой перенос хотя и формально правильный, но неверный по смыслу. Здесь буквальный перевод латинского названия на чешский, так и надо было, по всей видимости, оставить: «Славься, Мария».
В оригинале: а trvalo to pres ctvrt hodiny, nezli mu vysvetlili, ze to byla drozka.
Ani pak s t'im nesouhlasil nam'itaje, ze jezd'i jedine ve 'iiakru.
To есть: