Читаем Комната смерти полностью

— Их не застрелили. Заряд был очень мощный. Он разбил окна и засыпал всех осколками стекла. Охранник и репортер, бравший интервью у Морено, получили множество порезов и истекли кровью до того, как их успели привезти в больницу.

«Пуля на миллион долларов…»

— А гильзы?

— Я просил криминалистов поискать, откуда стрелял снайпер. Но… — Голос его помрачнел. — Меня, естественно, сочли самым младшим и сказали, что не хотят впустую тратить время.

— Впустую тратить время?

— Они сказали, что там труднопроходимая местность, каменистый берег, где очень тяжело что-либо искать. Я пытался возражать, но затем было принято решение приостановить расследование.

— Вы сами можете там поискать, капрал. Могу подсказать, как найти место, откуда он стрелял, — произнес Райм.

— Ну… я ведь уже говорил, дело приостановили.

Бип!

— Искать нужно самое простое. Снайперы оставляют множество следов, сколь бы тщательны они ни были. Много времени это не займет.

Бип, бип…

— Не могу, капитан. Пропавшую студентку все еще не нашли…

— Ладно, капрал, — бросил Райм. — Но прошу вас — пришлите мне отчет, фотографии, результаты вскрытия. И сообщите, могу ли я получить одежду убитого. Особенно обувь. И… пулю. Мне в самом деле нужна та пуля. Сохранность мы обеспечим.

Снова пауза.

— Нет, капитан… извините. Мне нужно идти.

Бип, бип, бип…

Последним, что услышал Райм, прежде чем в трубке наступила тишина, был лязг игрального автомата и голос какого-то пьяного туриста:

— Круто, ничего не скажешь. Потратить две сотни баксов, чтобы выиграть долбаные тридцать девять.

Глава 23

Этой ночью Райм и Сакс лежали в его полностью разложенной кровати «Сантек».

Она заверяла, что кровать неописуемо удобна, и ему приходилось верить на слово, поскольку ощущать он мог лишь гладкую поверхность наволочки. Что, собственно, уже казалось ему роскошью.

— Смотри, — прошептала Амелия.

За окном находившейся на третьем этаже спальни Райма, на карнизе, возникло какое-то движение, едва различимое во мраке.

В воздух взмыло перо и тут же исчезло из виду. Затем еще одно.

Пора ужина.

Соколы обитали на этом подоконнике и на других, с тех пор как здесь поселился Райм. Ему особенно нравилось, что они выбрали в качестве места для гнезда его жилище. Будучи ученым, он решительно не верил в знаки, предзнаменования и сверхъестественное, но не видел ничего плохого в идее символов. Райм рассматривал этих птиц с метафорической точки зрения, придавая особое значение малоизвестному факту: атакуя, они, по сути, пребывают в неподвижности, будто падающие комки мускулов с вытянутыми вперед ногами и прижатыми крыльями. Пикируя со скоростью в двести с лишним миль в час, они убивают добычу за счет удара, а не терзая ее или кусая.

Неподвижные — но хищные.

Вдаль улетело еще одно перо — пара птиц приступила к главному блюду. Закуской им послужил жирный, чересчур беззаботный голубь. Соколы обычно ведут дневной образ жизни и охотятся до сумерек, но в городе — и ночью.

— Ням-ням, — сказала Сакс и придвинулась ближе.

Райм рассмеялся и, подняв правую руку, привлек к себе голову Амелии. Ощутил густой запах волос с примесью цветочного шампуня. Сакс не любила парфюмерию.

— Собираешься продолжать? — спросила она. — С Пуатье?

— Попытаюсь. Он вполне категорично заявил, что ничем больше помочь нам не может. Но я знаю: он разочарован, что ему не позволяют действовать дальше.

— Ну и дело нам попалось!

— И как тебе твое новое занятие — копаться в мелочах, Сакс? — прошептал Райм. — По душе или не очень?

Она мрачно рассмеялась:

— Что это, собственно, за оперативный спецотдел, в котором работает капитан Майерс?

— Это же ты у нас служишь в полиции. Я думал, ты знаешь.

— Никогда не слышала.

Они немного помолчали, и Райм ощутил здоровым плечом, как она напряглась.

— Давай, Сакс, выкладывай.

— Знаешь, Райм, не нравится мне все это дело.

— То, о чем ты уже говорила Нэнс? Сомневаешься, стоит ли связываться с такими злоумышленниками, как Мецгер и наш снайпер?

— Именно.

— Полностью с тобой согласен, Сакс, — кивнул Райм. — За все эти годы ни одно расследование не вызывало у меня сомнений. В них не было темных пятен. А тут их полно. Однако нам не стоит кое о чем забывать.

— Мы вызвались добровольно.

— Это так. И можем уйти, когда захотим. Пусть Майерс и Лорел найдут кого-то другого.

Амелия молчала и не шевелилась — по крайней мере, насколько мог ощущать Райм.

— Это дело не понравилось тебе с самого начала, — напомнил он.

— Да. И мне хочется от него отказаться. Мы слишком многого не знаем об участвующих в нем игроках, о том, что у них на уме, каковы мотивы.

— Я всегда знал, что мотивы для тебя главное.

— И когда я говорю об игроках, я имею в виду не только Мецгера и Брунса, или как там его зовут, но также Нэнс Лорел и Билла Майерса… У меня дурные предчувствия, Райм. Да, ты в них не веришь. Но ты большую часть карьеры занимался криминалистикой, а я работала на улице. Есть такая вещь, как интуиция.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив