Читаем Комната смерти полностью

Он не испытывал сентиментальных чувств к аппаратуре, ни профессиональной, ни личной. Однако успел привязаться к «Штормовой стреле», поскольку она была прекрасным творением техники, и он приложил немало сил, чтобы ее освоить. Управлять инвалидной коляской — настоящее искусство. Райму хотелось придушить этих бандитов.

— Позаимствую какую-нибудь у них, — сказал помощник, глядя на команду медиков. — Без мотора. Вернее, мотором послужит ваш покорный слуга.

Появилась еще одна фигура.

— Поздравляю, новичок. Ты нас спас.

— А вы не так уж плохо выглядите, — заметил Пуласки. — Только весь мокрый. Не думал, Линкольн, что когда-нибудь увижу вас мокрым.

— Что ты выяснил в отеле?

— Не так уж много. Горничная подтвердила все то, что говорил капрал Пуатье. Какой-то крутой на вид американец спрашивал о Морено и апартаментах номер тысяча двести. Будто они приятели и он хочет устроить для Морено вечеринку. Интересовался, кто с ним, каков его график, кто его друг — видимо, имелся в виду охранник.

— Вечеринку… — проворчал Райм, оглядываясь по сторонам.

Вернулся медик с плечистыми помощниками, один из них толкал потрепанную инвалидную коляску.

— Есть у вас бренди? — спросил Райм. — Ну или что-нибудь в этом роде?

— Бренди?

— Целебный бренди.

— Целебный бренди? — Медик наморщил широкий лоб. — Дайте подумать. Полагаю, здешние доктора иногда применяют нечто подобное, — в конце концов, у нас тут остров третьего мира. Но боюсь, я пропустил тот курс, когда получал сертификат по оказанию неотложной медицинской помощи в Мэрилендском университете.

Райм признал свое поражение.

Но медик явно развеселился и вовсе не обиделся. Он дал знак помощникам, которые усадили Райма в потрепанную коляску. Капитан не помнил, когда в последний раз пользовался коляской без батарей и мотора, и ему не нравилось ощущение беспомощности, возвращавшее его в дни сразу же после катастрофы.

— Я хочу увидеть Михала, — сказал он и инстинктивно потянулся к рычагу управления коляской, прежде чем вспомнил, что таковой отсутствует.

Он даже не стал пытаться схватиться за колесо, чтобы проехать вперед. Если он не сумел нажать на тот чертов спусковой крючок, вряд ли он смог бы переместить вес собственного тела по разбитому асфальту и песку с помощью одной руки.

Том покатил коляску туда, где в тридцати футах от них сидел на пропитанном креозотом деревянном брусе Пуатье. Рядом с ним были двое офицеров Королевской полиции Багам, принявшие экстренный вызов.

Пуатье встал.

— Я слышал, что вам ничто не угрожает, капитан. Да и выглядите вы не хуже прежнего.

— Просто промок, — сказал Пуласки, заставив Тома улыбнуться, а Райма нахмуриться.

— А вы как?

— Все нормально, только голова слегка кружится. Мне дали какое-то обезболивающее. Первая моя драка за пять лет службы, и не в мою пользу. Меня застигли врасплох.

— Кто-нибудь видел номера? — спросил Райм.

— Номеров вообще не было, никаких. И вряд ли имеет смысл искать золотистый с черным «меркурий» или белый пикап. Их наверняка угнали. Посмотрю в участке фото из картотеки, хотя, скорее всего, это тоже бесполезно. Но процедуру соблюсти надо.

Внезапно со стороны Саут-Уэст-роуд появилось облако пыли. К ним быстро приближалась машина — нет, даже две.

Стоявшие неподалеку полицейские явно забеспокоились.

Вовсе не потому, что эти машины могли чем-то им угрожать. Райм заметил на «форде» без опознавательных знаков мигающие красные огни. Его вовсе не удивило, что на заднем сиденье находился заместитель комиссара Макферсон. За ним следовала вторая машина, патрульный автомобиль Королевской полиции.

Обе машины затормозили возле «скорой». Макферсон выбрался наружу и рассерженно хлопнул дверцей.

— Что тут произошло? — набросился он на Пуатье.

Райм объяснил, взяв всю вину на себя.

Заместитель комиссара яростно уставился на него, затем повернулся к капралу и прорычал:

— Я не потерплю подобного нарушения субординации. Вы должны были поставить меня в известность.

Райм ожидал, что молодой человек съежится от страха, но тот смело посмотрел прямо в глаза шефу:

— Сэр, при всем к вам уважении, мне было поручено расследовать убийство Морено.

— Расследовать в соответствии с надлежащими процедурами. И это вовсе не включает участие посторонних.

— Я нашел след. Здесь побывал снайпер. Нужно было все тут обыскать еще на прошлой неделе.

— Посмотрим, что…

— …скажут власти Венесуэлы, — закончил за него Пуатье.

— Не перебивайте меня, капрал. И не стоит со мной говорить таким тоном.

— Да, сэр. Прошу прощения, сэр.

— Это крайне важное дело, комиссар, — сказал Райм. — Оно может иметь последствия для обеих наших стран.

— А вы, капитан Райм, хоть понимаете, что из-за вас едва не погиб мой полицейский?

Криминалист промолчал.

— И сами вы тоже могли погибнуть, — жестко добавил комиссар. — Хватит с нас мертвых американцев на Багамах. — Он холодно посмотрел в сторону. — Вы отстранены от службы, капрал. Будет следствие, которое может закончиться вашим увольнением. В лучшем случае снова вернетесь в дорожную полицию.

— Но… — На лице Пуатье отразилось смятение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив