Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

— А зачем? — не смутилась Вилина. — Если та девица в красном пригласила его на маскараде, то чем я хуже.

— Верно. Ничем. Выпьем за это?

Мы чокнулись бокалами и я не без удовольствия представила себе, как Вилина будет до-о-олго искать Адриана по всему залу, чтобы пригласить на танец.

На другом конце стола я заметила Арессу, которая улыбнулась и махнула рукой.

— Прошу прощения, я скоро вернусь, — сообщила я Вилине.

— Погодите. Вы идете к герцогине?

Вот ведь внимательная! Ну ничего от нее не скроешь.

— Аресса, скажите, она и впрямь была вашей компаньонкой? Простите, но слухи ходят разные.

— Да, Вилина, это правда.

Она хотела спросить что-то еще, но я быстро ушла. Вилина слишком внимательна и любопытна, она хочет быть в курсе всех вещей на свете, что будет плюсом для будущей королевы. Но сейчас ей совершенно ни к чему вникать в эту историю.

Аресса с мужем заняли места намного ближе к королевской семье, как и полагалось их положению. Здесь были лучше слышны песни менестрелей и можно было разглядеть какого цвета камешки в серьгах королевы Кетрин. Герцогиня Уинброк выглядела прекрасно, но казалась взволнованной. Увидев меня, она встала из-за стола и пошла навстречу. Мы улыбнулись друг другу, приложились щека к щеке как делают близкие подруги.

— Ты красотка. Лис, — сказала Аресса. — Жаль, что в Ангшеби ты так не выглядела.

— У меня было мало платьев, — ответила я, тут же вспомнив, как Аресса отнеслась к моему жалкому гардеробу.

— Лис, я поговорила с герцогом. Ты же понимаешь, я не могу решать что-то без согласия мужа. В общем, он считает, что ты права.

Слава богам! Как же Арессе повезло, что на ее пути встретился такой мудрый мужчина как герцог. Удивительно, как такие разные люди вообще сошлись. Они ведь словно день и ночь. Легкая, заносчивая, иногда даже твердолобая Аресса и расчетливый, умный и спокойный герцог. Не иначе как насмешка богов.

— Я смогу поговорить с принцем сегодня? — спросила она. — Как можно скорее.

— Постараюсь это устроить, — пообещала я. — Подожди немного.

Я окинула взглядом зал. Подходить к принцу вот так просто и говорить, что Аресса хочет с ним поговорить о Логваре, нельзя.

Не стоит компрометировать себя и его. Вместо этого я выбрала своей целью Делриха. Вот уж кому не привыкать бывать в щекотливом положении.

— Я передам принцу твою просьбу, Аресса. — сказала я. — Будь готова в любой момент.

— Спасибо, Лис.

Я отправилась к графу, который не спешил усаживаться за стол, а разговаривал с начальником замковой стражи у входа. Все это время Адриан то и дело бросал на меня вопросительные взгляды. Просто наблюдать он не мог — взгляды принца как и каждое его слово являются предметом тщательного изучения двором.

— Граф Делрих, позволите украсть у вас пару минут времени? — спросила я, подойдя к мужчинам.

Увидев меня, те тут же оборвали свой разговор и вежливо поклонились.

— Я в вашем распоряжении, миледи. Думаю, сир Ревайк простит мне несколько минут ожидания?

— Несомненно, милорд. Желания дам следует исполнять.

— Благодарю вас, — кивнула я. Про сира Ревайка по замку ходили слухи будто он тот еще ловелас и не одна женщина оставалась с разбитым сердцем, очаровавшись его суровой привлекательностью.

— Что у вас стряслось? — спросил Делрих, когда мы отошли немного в сторону. — Вы всегда появляетесь в самый неподходящий момент.

— Боюсь, ждать подходящего я не смогу. Герцогиня Уинброк хочет встретиться с принцем наедине как можно скорее. Вы могли бы это устроить?

Делрих заинтересованно взглянул на меня и хмыкнул:

— А вы похоже решились напоследок поучаствовать в политических играх?

— По-вашему, это игры?

— Ну а что такое политика как не игры? Держу пари, вам пришлось уговаривать герцогиню на эту беседу.

— С чего вы взяли?

— Элиса, — Делрих понизил голос, произнося мое имя. — Не знай я всего, скорее поверил бы, что вы и есть настоящая леди Севера. Взгляните только на нее, — он кивнул в сторону, где Аресса смеялась и беседовала с какой-то помпезной дамой. — Герцогиня красива и прекрасно воспитана, но совершенно легкомысленна. Мне удалось перекинуться с ней парой слов и, похоже, она заботится только о себе. Она не осознает всей серьезности положения в отличие от вас.

Я легко улыбнулась:

— Сочту это комплиментом.

— Сочтите. И вы верно поступили, что не пошли к принцу напрямую. Я решу этот вопрос, можете не сомневаться.

Он едва заметно склонил голову и хотел было уйти, но я остановила.

— Эймар, постойте. Моя встреча с принцем. Все в силе?

— Адриан не нарушает своих обещаний. Тем более, что у вас мало времени.

— Что вы имеет ввиду?

Делрих грустно улыбнулся и окинул взглядом зал за моей спиной.

— Послезавтра Адриан объявит об окончании отбора.

— Боги… — прошептала я, ощущая, как земля уходит из-под ног. Я знала, что так будет, знала, что это вот-вот произойдет. Ждала. Но слышать вот так просто и так точно как обыденную новость о том, что снова выпал снег.

— Мне жаль, — проговорил Делрих.

— Милорд Эймар!

Делрих обернулся. Я не сразу узнала подошедшего к нам мужчину, поскольку его лицо было скрыто капюшоном. Но подойдя, тот его сбросил.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы