Читаем Kompromat полностью

‘I’ve arranged a little trip for you and Melissa,’ Mabel Killick said. ‘I want you to go to St Petersburg – but on holiday this time. You’ve earned it. Drive across the border into Finland. Fly back from Helsinki. Perfect time of year. So much to see. Also, apart from the holiday aspect, we want the Russians to know that even though we’re officially cross with them, life goes on, if you see what I mean.’

‘Yes, Prime Minister,’ Barnard said. Would anyone ever say that to him, he wondered? He shuddered. What an idea!

Next day, he met Mark Cooper, head of MI6, at Whites in St James’s. They sat in two leather armchairs in the far corner of the library.

‘The PM would have liked to join us,’ Cooper began, ‘but I’m afraid women are not allowed here. Except the Queen. We made an exception for the Queen once at the time of the Jubilee celebrations. We invited her to dinner and she very sportingly accepted. But the PM sends her best. She hopes you have a successful trip.’

‘You’d better fill me in,’ Barnard said.

‘I’ve supposed you’ve realized by now,’ Cooper continued, ‘that Jeremy Hartley was always a Leaver, not a Remainer. Did you read what he said in Kiev the other day: how he’s been a Eurosceptic since birth or even before? Or, if you like, think back to that speech he made to the Conservative Party Conference in 2005, when the party first elected him. That was the speech of a Leaver if ever there was one. Hartley wanted to get Britain out of the EU and with the Referendum he found a way to do it. But a lot of people helped him. I was one of them.’

‘Are you sure you want me to hear this?’ Barnard asked.

‘Quite sure. You’ve an important job to do for us.’

‘Us? You mean MI6, SIS, the firm or whatever you call yourselves nowadays?’

A white-coated waiter stopped by to offer them more champagne but Cooper waved him away.

‘That’s exactly what I do mean. There’s nothing in the rule book which says I can’t recruit the chancellor of the exchequer, and that’s what I’m proposing to do. Strictly speaking you should be PV’d – positively vetted – but there’s no time for that. Odd, isn’t it, that civil servants are PV’d, but politicians who – in theory at least – wield so much more power and influence are let through on the nod? Where was I?’

‘In some fantasy land of your own,’ Barnard wanted to answer. Instead he said, ‘You’re probably going to tell me you’ve known Hartley all your life, or at least since you were in the Bullingdon together at Oxford.’

‘All of that’s true,’ Cooper admitted. ‘But that wasn’t the only reason I helped him. I helped him because I thought he was right about us leaving the EU and I could see a way to make it happen. You were the way!

‘That whole Kempinski scenario, the Brexit dossier and so on – Hartley and I dreamed all that up as a way of luring you out into the open. The Leave campaign needed a Leader, and, by Jove, did we get one! But the problem now is that Catfish has been blown.’

‘Catfish?’

‘Our codename for Fyodor Stephanov, the man on the bed in the Kempinski. He worked with Popov years ago in Dresden, in former East Germany, when Popov was head of the KGB office there. Catfish is one of MI6’s assets in St Petersburg and he has turned in a lot of good stuff. But now his life is in danger.’

‘If Catfish has been “blown”, don’t you need to extricate him? How are you going to do that?’

‘That’s where you come in,’ Cooper replied. ‘We’re relying on you. We’ll give you a full briefing later today, but basically you’ll bung Stephanov in the boot of your car and drive him across the border into Finland.’

‘I’ve never met the man,’ Barnard protested. ‘Why should I risk my life and Melissa’s?’

‘He has risked his,’ Cooper replied icily. ‘Without him, Brexit might never have happened.’

‘So you’re appealing to my patriotic spirit?’

‘You should have some fun too. The ambassador’s sending his Rolls Royce down from Moscow. Then you’ll leg it for the border. Top speed 150mph. Nought to sixty in less than five seconds.’

‘We’ll need a big boot.’

‘Plenty of room in the Phantom’s boot, I can assure you,’ Mark Cooper told him.

CHAPTER FORTY-FOUR

Edward and Melissa Barnard arrived in St Petersburg, ostensibly in vacation mode, although Melissa had taken a lot of persuading that she wanted to go, leaving quite a dent on several credit cards on the Thursday before Easter. That same evening Barnard hosted a small reception for well-heeled Russian businessmen, and their blingy wives, who seemed mainly interested in finding out the chancellor of the exchequer’s views on the London property market in a Brexit situation.

Barnard wisely refused to be drawn. ‘The price of property may go up or down. In London, it has a tendency to go up. But in percentage terms price rises are often higher in the north of England than they are in London. A lot of Chinese money is flowing north.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теплоход «Иосиф Бродский»
Теплоход «Иосиф Бродский»

Новый ромам Александра Проханова — своего рода продолжение скандального «Политолога». Главные действующие лица — российская элита, легко узнаваемая за ироничными псевдонимами.На теплоходе «Иосиф Бродский» избранное общество отмечает свадьбу угольного магната Франца Малютки и светской львицы Луизы Кипчак. Во всех каютах телеканал, специализирующийся на реалити-шоу интимной жизни людей, установил видеокамеры. Канун президентских выборов. Действующий Президент отказывается идти «на третий срок», и его ближайший помощник готовит переворот…Теплоход «Иосиф Бродский» — это зловещий корабль, на котором российская знать, захватившая власть в великой стране и мнящая себя элитой, совершает путешествие по Волге. Веселятся, танцуют на палубе теплохода упыри, колдуньи и ведьмы, неутомимые в развратных утехах; восседают миллиардеры, сколотившие свои неправедные состояния на слезах народа. Весь этот страшный зверинец, верящий в свое бессмертие, плывет мимо городов, монастырей и селений, не ведая, что река русского времени готовит им погибель. Подобную той, что постигла всех их предшественников — исчадий русского ада, которые нет-нет да и появляются в русской жизни, чтобы потом их низвергла во тьму чудодейственная сила русской истории. Провокативный, на грани скандала сюжет с непредсказуемыми поворотами, яркая метафоричность, присущая манере Проханова-романиста, изощренный сарказм автора изумят, а возможно, и шокируют читателя.Центрполиграф

Александр Андреевич Проханов

Сатира
Собрание сочинений в 7 томах
Собрание сочинений в 7 томах

Собрание сочинений М. М. Зощенко — самое полное собрание прозы одного из крупнейших писателей-новаторов XX века. В него входят практически все известные произведения писателя от ранних рассказов, пародий и «Сентиментальных повестей» до книги «Перед восходом солнца» и поздних «положительных» фельетонов.Первый том включает рассказы и фельетоны 1922–1924 гг., а также ранние, не публиковавшиеся при жизни Зощенко произведения.Второй том включает рассказы и фельетоны 1925–1930 гг.Третий том включает цикл «Сентиментальные повести» в последней авторской редакции, примыкающую к нему повесть «Мишель Синягин», основанные на реальных материалах «Письма к писателю» и созданные совместно с художником Н. Радловым иронические книжки-альбомы «Веселые проекты» и «Счастливые идеи».Четвертый том включает рассказы и фельетоны 1931–1946 гг., второго периода писательской деятельности Зощенко.Пятый том включает главные произведения Зощенко 1930-х гг. — «Возвращенная молодость» (1933), «История одной перековки» (1934) и «Голубая книга» (1935).Шестой том включает повести «Черный принц» (1936), «Возмездие» (1936), «Шестая повесть Белкина» (1937), «Бесславный конец» (1937), «Тарас Шевченко» (1939) и весь корпус рассказов для детей.Седьмой том включает книгу «Перед восходом солнца» (1943) и рассказы и фельетоны 1947–1956 гг.

Михаил Михайлович Зощенко

Сатира
Челленджер
Челленджер

Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.Содержит ненормативную лексику.

Ян Росс

Сатира