Читаем Кому в эмиграции жить хорошо полностью

К почтенной русской пифии Варваре Теософченко, Как ситцем на прилавочке, Торгующей судьбой, - Ввалились ранним утречком Три пациента странные:Какой они профессии, Какого рода-звания, Сам бес не разберет…Как тыква перезрелая, К ним подкатила радостно Орловской корпуленции Сырая госпожа.«Прошу. Озябли, голуби?Кто первый - в ту каморочку, А вы вот здесь покудова Приткнитесь на диванчике, - Газетки на столе…»Но Львов сказал решительно:«Мы все втроем, сударыня, - А за сеанс мы вскладчину По таксе вам внесем». - «Втроем? Да как же, батюшка, Судьба у всех, чай, разная?Как сразу трем гадать?»Но даму успокоили:«Мы, милая, писатели, Мы сами предсказатели, Поди, не хуже вас…А вы уж нам по совести Свою судьбу счастливую Раскройте поскорей…Ведь вы, как доктор, матушка, Ведь к вам все ущемленные Приходят за рецептами, А сам-то доктор, думаем, Ведь должен быть здоров?..»* * *Насупилась красавица, С досадой прочь отбросила Колоду карт набухшую И тихо говорит:«Глумитесь, что ли, соколы?Да нет, глаза-то добрые, Участливые, русские У всех у трех глаза…Не с радости гадаю я, А сами понимаете, И заяц станет знахарем, Коль нечего жевать…Не жалуюсь, голубчики, Клевала я по зернышку И утешала каждого Широкою рукой.Кабы судьба треклятая Хоть хвостик бы оставила От всей моей от щедрости, - Ни одного несчастного Средь нас бы не нашлось…Эх, сколько горя горького, Бескрайнего, бездонного В каморку эту тесную Текло, лилось рекой!Ведь я же тоже, милые, Не истукан бесчувственный, Не янычар с кинжалищем, А русский человек.Да вот теперь и тюкнуло:Клиенты все посхлынули…Поди, не верят более Ни картам, ни судьбе.Да и с деньгами, яхонты, Все нынче подтянулися:Уж лучше съесть две порции Монмартрского борща, Чем зря с судьбой заигрывать - Доить ежа в мешке…Вот и сижу счастливая, - Вяжу жилеты теплые Да по домам окраинным Знакомым разношу - Коли у вас в редакции Кому-нибудь понадоблюсь, - Свяжу в кредит, родимые, Хоть тридцать лет носи!..»Приятели почтительно Гадалке поклонилися, Сверх таксы расплатилися, Вздохнули и ушли.<p>IV</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи