Читаем Кому в эмиграции жить хорошо полностью

Час от Парижа - много ли?По тишь в полях безмерная, Вокруг усадьбы крохотном Крутым кольцом стена.Каштаны оголенные Мотаются-качаются, Луна, бельмо печальное, Над кровлей ворожит…А из окна вдоль дворика Желтеет свет полоскою.Тепло и столовой низенькой…Хрипят-стучат часы.Приятели-анкетчики Пьют чай с вареньем яблочным У круглого стола И слушают задумчиво, Как голосит комариком Пузатый самовар.Их добрая знакомая, Дородная хозяюшка Агафья Тимофеевна, Шестое выдув блюдечко, Ладонью губки вытерла И начала доклад:«Что вам сказать, затейщики?Живу-дышу, не жалуюсь, Мои испанки-курочки, Могу сказать, не хвастаясь, Известны всем вокруг.Пером, как уголь, черные, Дородны, как боярыни, Штаны на ножках - с муфтою, - Не куры, а орлы…И яйца, что гусиные, - Чуть наберу лукошечко - Не донесешь до станции, С руками оторвут.Но, как раба последняя, Весь день-деньской я в хлопотах, - С зари помет выскребывай, Курятник подметай, Да тачку при из лавочки С пшеном иль с кукурузою, - Едят мои испаночки, Как батальон солдат…Все, почитай, что выручу, Они же сами слопают, А я с моей племянницей Остаточки жую.Ни именин, ни праздников, Среда ли, воскресение, Одним лишь руки заняты, Одним башка затуркана:Корми, лечи и чисть.А летом… сверх пропорции Другие удовольствия, - То вдруг подроют сеточку, Здоровые ведь, бестии! - И шасть к соседу в сад…Летишь, скликаешь, мечешься.За вес, что смято-склевано, Свои яички кровные Неси соседу в дань…А ястребы? А коршуны?А крысы с ближней мельницы?Повадились, проклятые, Прорыли ход под сеткою И задушили, аспиды, Четырнадцать цыплят…»* * *Агафья Тимофеевна Седьмое блюдце налила, Подула и отставила И кротко говорит:«В усадьбе этой, милые, Конечно, есть счастливые, Да только уж не я…» - «А кто?»- привстав над креслицем.Спросил Козлов стремительно, «Да, куры, куры, батюшка!Живут в тепле и в сытости, Без горя и забот…Не я ль при них поденщица?Не я ль за них уборщица?А им, вальяжным барыням, Всего лишь и хлопот - Знай с петухом амурничай, Да яйца от безделия По всем углам неси…»* * *Три друга рассмеялися, И в старом самоварчике Три рожи добродушные Широко расплылись.<p>V</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи