Читаем Кому в эмиграции жить хорошо полностью

Козлов сидел с коллегами У милой Веры Павловны, У тетушки своей, И слушал, как расписывал Приехавший из Африки Российский эскулап Житье свое гвинейское, Похожее на взмыленный, Бенгальско-экзотический, Благополучный фильм.Да-с… Земство наше черное, Дремучее, просторное, Не то что здешний быт.Я тачку эмигрантскую В Европе бросил к лешему, - В просторах вольной Африки Врач - первый человек…Как шаха, на носилочках, Внесут в село гвинейское, Навстречу население Гремит в жестянки ржавые, Трясет задами в ракушках - Приветствует врача…Вождь лучшую мне хижину Отводит средь селения, Подносит в дар мне идола С огромнейшим пупком, «Бой» тащит фрукты, курочку И столик раскладной…Поешь, покуришь вволюшку, Страж в очередь покорную Для оспопрививания Сгоняет весь народ.Мой фельдшер - вакса черная, Как колдуну заправскому, Подносит мне почтительно Всю огненную снасть…Объедешь всю епархию, В поселок свой воротишься, - Ложись в гамак под пальмою И виски дуй со льдом.То в шахматы с учителем Под баобабом срежешься, То в теннис перекинешься От скуки сам с собой…Иль на охоту с неграми В ночную пору тронешься, - Осветят глушь прожектором, Пали в любые встречные Горящие глаза.Домой придешь с трофеями:Пантера, рысь ушастая…И камушком завалишься Под полог на кровать.А утром, после душика, Закажешь завтрак повару, Для аппетита сделаешь Турнэ велосипедное, - Удав-подлец с тропиночки Прочь в заросли ползет, В ветвях мартышки щелкают, Да бабочки гигантские Трепещут над рулем…Вернешься свежий, встрепанный, Пойдешь в амбулаторию:Волчанки, грыжи, зобики, Слоновая болезнь…»* * *«Не служба, а варение.Так, стало быть, вы счастливы?» - Спросила Вера Павловна, Козлову подмигнув.Врач ухнул рому в чашечку И стрелку перевел:«Как вам сказать, сударыня…В подводном царстве сказочном Был счастлив ли Садко?Без русского без берега Какое, к черту, счастие!Все дальше он, все мглистое, - О чем тут говорить…Как сыч в лесу таинственном, Один я там торчу, - При всем благополучии, За два-три года в Африке Лишь раз от попугая я Добился русских слов…»Врач посмотрел на чашечку И, морщась, выдул ром.<p>VIII</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи