Читаем Конь метамодерна полностью

Конь метамодерна

Второй сборник стихов из метамодернового цикла. Если Пешка была неким экспериментом, поиском стиля и попыткой видоизменить жанр под себя, то Конь скорее про чувства и эмоции. Изображение для обложки сделано при помощи нейросети Wombo.Art

Владимир Романович Максименко

Поэзия / Проза / Современная проза18+

Владимир Максименко

Конь метамодерна

***

Куча недосказанностей и куча недописанностей Выступают, как следствие моей недосискренности, И недосознание будет варить недомысли, Пока страхи и комплексы его не догрызли.

***

Снова загоняюсь при свете луны. Я — не Иисус, и не убрать мне валуны, Коими меня живьем захоронили, И стражник мой — ебаный Вилли, Ебаный Вонка. Откормился шоколадом, и теперь у меня ломка, и лишь по звуку гонга Перестану жрать его — я павловская собачонка. Чем больше счастья, тем больше страх потери: Лучше жить в иллюзии, в подземелье у Мистерио. Рано или поздно попаду в судьбы тенёта, Ведь меня ждут лишь падения, и никак не взлёты.

***

Вновь напишу грязь, Очень много грязи. Потому ведь, что я мразь, Кружусь в порочном вальсе. Вечная фрустрация, Но это я лишь аберрация, А текст лишь операция По извлечению сознания. Да, это ампутация — Душевная кастрация Всего сакрального Во мне.

***

Какой же мир уебищный не так ли? Бог хаоса распустил тентакли И залез ими всем в жопу: Дуракам быть куклой к роду, Они вещают бред на радость этой твари. Мне 19, но общение с ними старит Лет на 50, и я медленно шизею. Мозг разуплотняется, но собирается в идею По сегрегации по признаку дебила. Надеюсь, одолеть ебланов мне будет по силам.

***

Я шлю нахуй всех и вся, ведь я ебучий быдло, Неугодный элемент, как плесень на булочке с повидлом, Но, блять, плесень естественна, а вот булка нет. Кто установил границы языка? Что за ебаный бред? Ненужная экспликация человеческой сути, Чем жить с культурными, я лучше вдохну ртути. Табу на слова — это роспись в собственном рабстве, И я самая целомудренная сука в этом мире блядства.

***

Прошу тебя, послушай меня, детка, Стань моей клетчатой жилеткой, В которую уткнусь и жалобно поною, Станешь моей Керриган, а я зерглингом из Роя. Будь янтарной коробчонкой для насекомовидного меня, Будь той, что обнимет крепко и промолвит: «Зая, все хуйня». Стань мантией невидимкой и укрой меня от зла, Будь последней булкой хлеба, что от голода спасла.

***

Я порождение светлого логоса, но темной материи, Я лорд Вейдер на служении у метамодерновой империи. Бесконечные абстракции, взваленные на плечи, Тяжестью черной дыры тело моё калечат. Каждую секунду я перерождаюсь, И новая итерация берет старую на закусь Под водочку, что, словно бальзам звездочка, Лечит и согревает всё моё первоначало.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия