Читаем Конь метамодерна полностью

***

Покрытое наростами метатело Измучено ментальной имплозией, Среди людей чувствую себя амброзией. Куда же пропал ты, Авиценна, Кто теперь меня излечит? Однако болен я или все-таки здоров, Вдруг юродивый предтеча Заложил девиацию основ, И все остальные тупо повторяют, Видоизменяя себя, дабы соответствовать шаблону? Возможно, быть другим это нормально, И не нужно уподобляться стерильности флакона?

***

Вокруг ложь, коварство, фальшь, но я вижу суть — У воина нет цели, у воина есть только путь Окрапленный дисперсией из крови, слёз и грязи. Я бы каждой мрази сделал эвтаназию. Этот стих будет обо всем, и в нем нет концепции, Вновь поною на жизнь, приравняя к вивисекции. В смокингах и рясах ходят нынче клоуны, Судьбами жонглируют под предлогом богоугодного. Нахуй пепси и кока колу, я лучше ёбну доброго. Почему всех заботит мир идей, а на людей же поровну?

***

Самобичевание, уныние, печаль — Теперь лишь с ними попиваю чай, Послал нахуй рефлексию, Её волей у меня щас кахексия. Я грустная омёжка, Всё счастье понарошку, И тянется за мной каскадами тоска. Коли так ебано в жизни — пускай, Я тогда взгромозжу дворец-аберрацию, И, как футуристический Гораций, В стенах его буду писать только о себе, В попытках отыскать истину в вине.

***

Понял, что мир клетка — я затворник, Всё ещё пишу рассказ, но ёбнул второй сборник. Стенфорд Пайнс — ученик мой шестипалый, День тоскливо мрачный, но закат какой-то алый, Как Гришины коленочки, продолжительно дарующего блаженство. Я с друзьями возвёл юродивых дебилов до пределов совершенства. Уже давно пишу не сколько ради смысла, сколько ради терапии, Пытаюсь навести порядок в своей душевной энтропии: Признаться честно, этот термин плохо понимаю, Ну а хули не юзнуть, типо интеллектом благоухаю. И мне так-то похуй, что рифмую на глагол: У эстетов вызвал тошноту, словно я винилбензол. Даже в этом сверхуродском тексте захуярил уйму панчей, Так что каждый реперок в сторонке тихо плачет. Из всей новой школы признаю лишь Дельта Пси, Ну а если не согласен, лох, тогда просто пососи!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия