Читаем Конь метамодерна полностью

***

Который год уже не спится, Я орёл, сижу в темнице Не из героев 3, но собственного разума. Убил Бога, и теперь в духовном вакууме. Экспансия идей уткнулась в призраков, В попытках рефлексии погружаюсь в метафизику, Словно Лейбниц, познаю монадный лабиринт. Избавь меня от зоны, о великий Монолит.

***

И снова эта блядская столовка, Мне быть тут целый год — это блядская условка, Вот такие блюда, такая вот уловка — Грызи гранит науки и заедай ее перловкой. В тюрьме мне нужно быть к 8 утра, Небеса мне загородила преподова борода, Он что-то там бубнит себе шизоидно под нос: Невозможно слушать подобную хуйню без слёз.

***

Купаюсь в океане из абстракций, Но всё ещё не понял к какой фракции Я принадлежу: долг или свобода, Али вовсе я отшельник, как магистр Йода. Увлеченный полетом в небесах, Совсем забыл, каково это ходить. Я побывал во многих городах, Однако так и не нашел пути.

***

Любому досугу предпочту хорошую беседу, Попиздун лихой — мое жизненное кредо. Как прекрасно изливаться вином-мыслью, Она пьянит, и новый я тянусь за кистью Запечатлеть диалог на холсте жизни, Платона переосмыслив. Что за диво песни? Сладкая мелодия дискуссии, Проведи же мне экскурсию По чертогам разума моего собеседника, Ассимилируем сознания и породим наследника В виде концепции, что нас переживет, А мы разложимся на плесень и на липовый мед.

***

Бежит дорога в бесконечность, Давит детская беспечность, И вот он я — собрался в путь далекий, Каждым действием создавая строки Моей биографии, что будут зубрить в школах, А если оступился, то апокриф да приколы. Экзистентная легенда, но пока что лишь юнец, Весь мир сейчас мой эпос, мой властелин колец: Я в нем Фродо, Саурон и Толкин. На челе истории бью наколки, И в конце сценария, что сам же и создал, Устрою близким прощальный карнавал.

***

Я боле всех учебу ненавижу: Вырезать бы ее словно грыжу. Нахуй ваш ебучий, гадкий, мерзкий вуз. Я бы расколол его, как самый прогнивший арбуз. Нахуй пары под диктовку идиотов, Я бы каждому пробил вертушку с лету, Инфернальные дефиченты воцарились в деканате, День ото дня пишут хуйню в свои трактаты. Измученное месиво под названием студенты Сдаёт свои жизни этим пидорам в аренду. Я хочу быть как Гай Фокс — подорвать парламент, На фоне взрыва довольно закурив парламент.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия