Выделить представителей бюро секции переводчиков — руководителей указанных групп:
а) группой художественного перевода — руководителем тов<арищ> Левберг
б) научного перевода — Грюнберг Л. Б.
в) технического перевода — Гринберг И. И.
д) драматургического перевода — кооптировать представителя группы в бюро секции. <…>
4.
а) переквалификация переводчиков. Поручить квалификацион<ной> комиссии на основе вновь выработанной анкеты произвести коренную переквалификацию членов секции. Необходимо выяснить, насколько члены секции могут на себя взять работу по переводам на иностранные языки, кто владеет разговорной речью и на каких именно языках. Поднятие квалификации переводчиков как в отношении языкознания, так и общественно-политической. Организовать ряд кружков для учебы, вовлечь в кружки всех членов секции для повышения политического уровня. Просить ФОСП снестись с Вечерним университетом для иностранцев для предоставления с<екции> п<ереводчиков> 10-ти мест — 5 на немецк<ом> отделении и 5 на английском
б) привлечение новых кадров. Установление тесной связи с вузами — Педвуз Герцена, ЛИЯ ЛОКА[956]
, — работа студий с<екции> п<ереводчиков>. Организация кружков для совместного разбора и изучения иностранной литературы в секциях ЛАППа. Закрепление тесной связи с ЛАППом. Связь с интернациональными бригадами Дома печати. Работа с иностранными рабкорамив) доклады об иностранной литературе — связь с ЛБ[957]
г) связь с издательствами. Влияние на издательскую работу, участие в обсуждении издат<ельского> плана. Секция переводчиков выдвигает темы. Необходимость ознакомления с работой иностран<ных> отделов ГИХЛа и Академии <издательство «Academia». —
д) связь с МБРЛ[958]
е) с<екция> п<ереводчиков> должна взять на себя инициативу по переводу на иностран<ные> языки советск<их> писателей для экспорта их за границу, для этой цели связаться с кооперативн<ым> Издательством иностранных рабочих в Москве (Никольский, 7)[959]
. Привлечь к этой работе также иностранных рабочих и специалистовж) библиографическая работа по составлению картотеки всех переводов, издаваемых в СССР, а также и рецензий к ним
з) принятие мер к обеспечению членов с<екции> п<ереводчиков> работой
и) всемерно добиваться получения иностранных журналов и книг, издающихся за границей
к) членам с<екции> п<ереводчиков> принять участие в издании на иностран<ных> языках — нем<ецком>, фр<анцузском>, английском — книг по педагогике, учебников и пособий, издав<аемых> иностран<ным> сектором Педагогического ин<ститу>та.
Председатель
Секретарь[960]
.I.
1. Составление словарей новых слов на трех языках
2. Ведение картотеки не только новых переводов, но и рецензий на указанные переводы и рецензий иностранной литературы
3. Организация радио-часов иностранной литературы в форме чтения новых иностранных пролетарских авторов в переводе и в оригинале, а также чтения на иностран<ных> яз<ыках> переводов русских авторов
4. Литературные вечера для иностранных рабочих и специалистов на иностран<ных> языках
5. Студии по иностран<ным> языкам (3)
6. Общеобразовательная студия, имеющая специфический характер
7. Организация справочной библиотеки (предложение Овсянниковой), состоящей из словарей, справочников как по иностран<ной> литературе, так и по мировому революционному движению
8. Создание производственного кружка, обсуждение переводов, обсуждение работы редакторов.